Spanish slang clarifications

Thread: Spanish slang clarifications

Tags: None
  1. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by gringito inteliginte View Post
    What does "descara" mean? Its a song by Yomo. and i can't find a definition for it.
    the word is "descarada" and means shameless (female)

    p.s.
    inteliginte the correct is "inteligente"
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  2. ArcangelMa''s Avatar

    ArcangelMa' said:

    Default

    thanx CorazonInquieto!!
     
  3. CorazonInquieto's Avatar

    CorazonInquieto said:

    Default

    de nada!
    Por los cuentos que la luna relata, aprendí a caminar sin mapa...
     
  4. PameLaa said:

    Default

    Quote Originally Posted by CorazonInquieto View Post
    Means "don't talk s*** about me idiots". Ronquen comes from Roncar which can mean "to talk s*** about some one" also can be used like "ronka Eliel Ronka" basically "Eliel is the best". Hope this helps!
    So in Ronka Eliel Ronka you'd say something like... Eliel is the shizz?
     
  5. CorazonInquieto's Avatar

    CorazonInquieto said:

    Default

    yeah besically. Roncar really means to snore but takes on different meanings when used as slang.
    Por los cuentos que la luna relata, aprendí a caminar sin mapa...
     
  6. ArcangelMa''s Avatar

    ArcangelMa' said:

    Default im desparate!!!

    some one teach me to speak fluent spanish with puerto rican slang
     
  7. CorazonInquieto's Avatar

    CorazonInquieto said:

    Default

    lol. Maybe you could study in Puerto rico. but anyway...Here is a good website:

    http://www.canariasreggaeton.com/diccionario.html
    Por los cuentos que la luna relata, aprendí a caminar sin mapa...
     
  8. PameLaa said:

    Default

    Quote Originally Posted by CorazonInquieto View Post
    yeah besically. Roncar really means to snore but takes on different meanings when used as slang.
    Oh lol yeah... roncar... I dunno but it seems to me to be like something we'd use for cars... when it's like roaring...
     
  9. CorazonInquieto's Avatar

    CorazonInquieto said:

    Default

    You could definitely be right but I know for sure it can be used as "to snore". It's one of those verbs that has many meanings based on context so who knows lol...
    Por los cuentos que la luna relata, aprendí a caminar sin mapa...
     
  10. CorazonInquieto's Avatar

    CorazonInquieto said:

    Default

    Alguien sabe que significa "cocoto". Como en "casi me cocoto". Creo que significa "Chichón o contusión" pero realmente no lo se.
    Gracias!
    Por los cuentos que la luna relata, aprendí a caminar sin mapa...
     
  11. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by CorazonInquieto View Post
    Alguien sabe que significa "cocoto". Como en "casi me cocoto". Creo que significa "Chichón o contusión" pero realmente no lo se.
    Gracias!
    ahh pues a mi me suena, que quiso decir: "casi me corto" o algo asi... no?!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  12. CorazonInquieto's Avatar

    CorazonInquieto said:

    Default

    mmm...Yo se que eso tiene más sentido. Pero estoy seguro que el esta diciendo "cocoto". Es de la cancion "La Perla" por Calle 13 y Rueben Blades. El dice "Brincando de techo en techo tumbado cocos y aunque casi me mato y casi me cocoto, nunca me vieron llorando ni botando moco...".

    su ayuda es muy apreciada!
    Por los cuentos que la luna relata, aprendí a caminar sin mapa...
     
  13. xorozco said:

    Question Just trying to clarify what a certain word means..

    My cousin had been talking about a certain night that he went out. He was bumb out about what had happened and refered to a couple of guys as "julios" He said, " esos pinches julios no paran de chingar" what does that specific word mean if anyone knows a little spanish slang it'll help out a lot.
     
  14. CorazonInquieto's Avatar

    CorazonInquieto said:

    Default

    I've heard it referred to someone who is "really cool". but it could have another meaning.
    Por los cuentos que la luna relata, aprendí a caminar sin mapa...
     
  15. eg1218's Avatar

    eg1218 said:

    Default

    Quote Originally Posted by CorazonInquieto View Post
    mmm...Yo se que eso tiene más sentido. Pero estoy seguro que el esta diciendo "cocoto". Es de la cancion "La Perla" por Calle 13 y Rueben Blades. El dice "Brincando de techo en techo tumbado cocos y aunque casi me mato y casi me cocoto, nunca me vieron llorando ni botando moco...".

    su ayuda es muy apreciada!
    Nunca he escuchado la cancion pero mis 34 años de experiencia en ser un jíbaro Borícua me díce que la palabra en duda as "escocoto". No se si es una palabra "slang" o no pero simplemente significa que te rompistes el cuello.

    We also use it to describe something that is broken or snapped in half.

    Other forms are:

    Escocotar
    Escocotao
    Escocotio

    -Emilio
    Emancipate yourselves from mental slavery, none but ourselves can free our minds.
     
  16. eg1218's Avatar

    eg1218 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Shak View Post
    Quisiera saber que quiere decir ALMEJILLA... aparentemente, es una mala palabra de España... Gracias!!
    Es probablemente una referencia a las partes privadas de una mujer. Me imagino que almejilla es el diminutivo de "almeja". En Ingles es comun referiri a las partes privadas de una mujer como "almeja".
    Emancipate yourselves from mental slavery, none but ourselves can free our minds.
     
  17. CorazonInquieto's Avatar

    CorazonInquieto said:

    Default

    Gracias eg1218! I looked at the lyrics in the CD cover today and it is "escocoto" not "cocoto". Thanks for your help, always appreciated!
    Por los cuentos que la luna relata, aprendí a caminar sin mapa...
     
  18. x0babiigirlx0's Avatar

    x0babiigirlx0 said:

    Default

    does anyone know this song??

    http://www.youtube.com/watch?v=GZF2_WwEkxI
    x3.:EsCaRliN:.x3
     
  19. hondurenagirlx0's Avatar

    hondurenagirlx0 said:

    Default

    Si la cancion es A romper la disco:: Daddy yankee
    LA GATiTA -_-
     
  20. boom-boom said:

    Default

    Can you please translate this for me

    La guagua como qe se innunda no es que esta tintia' no te confundas tengo un casonon voy en segunda no subo de 30 como si voy en camara lenta la boca sin escaparce una menta qe la apesta me la anoto y siento q me estan tirando fotos bote la pistola y los motas yo creo que hay un blokeo y tengo un arrebato feo feo meto

    Thanks