Learning Romanian language

Thread: Learning Romanian language

Tags: None
  1. NNA for life's Avatar

    NNA for life said:

    Default

    Quote Originally Posted by Gustaw View Post
    Din nefericire nu am prieteni români dar am unu (or you can say "un prieten" american - Google.

    Nu înțeleg, dar pesemne tu ai dreptate... Pentru mine: Studiez (una) filologie ungurească și (una) filologie poloneză = Studiez 2 filologii: 1 ungurească și 1 poloneză = Studiez filologii: ungurească și poloneză?
    Ok:

    filologie=singular no article
    filologia=singular articulated
    filologii=plural no article
    filologiile=plural articulated

    I study the philology of Hungary.
    Studiez filologia ungară

    I study philology of Hungary and Polon.
    Studiez filologiile ungare şi polone
    (Here "ungare" and "polone" are plural,because in romanian language the adjectives are according in gen,number and case whit the noun which determine.
    minge albastră (blue ball)
    mingi albastre (blue balls)

    I study philology and chemistry.
    Studiez filologia şi chimia

    "ungurească",isn't correct.ungară
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------
     
  2. Gustaw's Avatar

    Gustaw said:

    Default

    Gustaw, have you seen the Romanian music thread here yet?
    Încă nu.

    Here "ungare" and "polone" are plural,because in romanian language the adjectives are according in gen,number and case whit the noun which determine.
    Mulțumesc! („mersi” este colocvial...?)

    Acum deja înțeleg, dar acea propoziție mi-se pare puțin ciudată. Atunci, pot să zic „Studiez filologiile ungare și polone” ori “Studiez filologia ungară și polonă”?
     
  3. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Mersi is from the French lol, nu stiu daca e colocvial, dar e comun.
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  4. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Gustaw- prEpoziție

    what do you mean by ori? Sau?
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  5. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  6. Crisa said:

    Default

    Gustaw I would say "Studiez filologia ungară și polonă" .

    Merci este imprumutat din franceza si este colocvial si foarte des folosit , in special intre prieteni.
     
  7. Gustaw's Avatar

    Gustaw said:

    Default

    Da da, știu firește că este împrumutat (ha, un cuvânt nou :P) din franceza, numai nu știam dacă este colocvial. Dar merci/mersi.

    Acum eram la [thread]-ul cu limba polonă, aici pe forumul, și... oamenii nu-o învață. :P Sunt trist!
    Last edited by Gustaw; 09-09-2010 at 09:20 AM. Reason: language error :)
     
  8. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Awww, where is it? Should I join?
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  9. NNA for life's Avatar

    NNA for life said:

    Default

    Quote Originally Posted by Gustaw View Post
    Încă nu.



    Mulțumesc! („mersi” este colocvial...?)

    Acum deja înțeleg, dar acea propoziție mi-se pare puțin ciudată. Atunci, pot să zic „Studiez filologiile ungare și polone” ori “Studiez filologia ungară și polonă”?
    Yes.They are correct.
    "Mersi" its colloquial,every1 is using it."Mulţumesc" is "the standard" way to thank.
    And there is more way,which is used JUST at countryside by old people.badaproste,i hear it just in moldova region.
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------
     
  10. NNA for life's Avatar

    NNA for life said:

    Default

    Quote Originally Posted by dragonfly93 View Post
    Gustaw- prEpoziție

    what do you mean by ori? Sau?
    Anna: propoziţie=sentence prepoziţie=preposition

    Sau=or(eng)=Ori
    Same meaning.
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------
     
  11. NNA for life's Avatar

    NNA for life said:

    Default

    Quote Originally Posted by Gustaw View Post
    Da da, știu firește că este împrumutat (ha, un cuvânt nou :P) din franceza, numai nu știam dacă este colocvial. Dar merci/mersi.

    Acum eram la [thread]-ul cu limba polonă, aici pe forumul, și... oamenii nu-o învață. :P Sunt trist!
    You are freaking me Gustaw :O

    You speak very good romanian language.I don't believe that just Google help you :O

    In romanian is correct just "Mersi".
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------
     
  12. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    Quote Originally Posted by NNA for life View Post
    And there is more way,which is used JUST at countryside by old people.badaproste,i hear it just in moldova region.

    eu stiam ca bodaproste spui cand primesti ceva de pomana.. si se foloseste si la tara si la oras
     
  13. NNA for life's Avatar

    NNA for life said:

    Default

    Quote Originally Posted by kmmy View Post
    eu stiam ca bodaproste spui cand primesti ceva de pomana.. si se foloseste si la tara si la oras
    Really :O
    I just hear it at countryside in Moldova.
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------
     
  14. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Hmmm, Interesting!! Mersi
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  15. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    de pe wikipedia:

    Bogdaproste sau Bodaproste este un cuvânt, provenit din limba bulgară, folosit ca formulă de mulțumire când se primește ceva de pomană. Acest obicei apare doar la creștinii ortodocși.
    În bulgară, bogŭ da prosti înseamnă "Dumnezeu să-i ierte (pe morții tăi)". Uzual, în prezent, se folosește preponderent forma Bodaproste.
    Locuțiune adjectivală: "de bogdaproste" = de pomană
     
  16. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Mersi, am inteles. I guessed it was from a Slavic language, though didn't know it was from Bulgarian
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  17. NNA for life's Avatar

    NNA for life said:

    Default

    @Kmmy
    Nu shtiu cei cu expresia eu nu am auzito dekat la batranii din moldova la tara.Cum draku a ajuns din bulgaria pana in moldova nu imi explic In catzi va ani o sa devina arhaism cred.

    Cat de periculoasa e expresia "mortii tai" =))
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------
     
  18. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    LOL =D
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  19. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    Quote Originally Posted by NNA for life View Post
    Cat de periculoasa e expresia "mortii tai" =))

    hahahaha da stiu ca te-ai gandit la altceva cand ai citit partea aia romana asta =)))
     
  20. Gustaw's Avatar

    Gustaw said:

    Default

    Cat de periculoasa e expresia "mortii tai" =))
    Natural nu am înțeles. „Morții tăi” înseamnă „your dead ones”...?