gagab, what does "cheez" mean?? and what "door" in hindi?
gagab, what does "cheez" mean?? and what "door" in hindi?
Hi
Cheez = Thing
Now it can refer to a physical object or Item as in
1. Woh ajeeb-o-ghareeb cheez kya hai? = What's that weird thing?
2. Meri Biwi ko ...mehegi cheezein khareedane ka shauq hai = My wife is fond of buying expensive items.
or I can be abstract in combination with other words like the Arabic word Haga
Har cheez pasie se nahi khareedi nahi jati = Everything is not bought with move.
Kuch cheezein mehsoos ki jati hai = Some things are felt.
Hindi version of Nancy's Fi Hagat tithas
***
Door = Darwaza
U can hear the pronunciation here: http://www.youtube.com/watch?v=uW6K4iplEXc
Darwaza Band Kar lo = Close the Door.
With your permission, Miss Daisy; I have some questions for our dear Songlover:
1. अच्छा है क्योंकि लाहौर दिल्ली के में है तो शायद यहाँ गर्मी थोड़ी है।
Must we read "ke paas men"? Does it mean "Lahore is near Delhi"?
2. Why is इमारते "buildings" instead of "imaraten", as it corresponds to a feminine plural form?
3. भारतीय और पाकिस्तानी कलाकार साथ-साथ गा रहे हैं। उन्हें रोका नहीं जा सकता।
The indian and pakistani artists are singing together. ??? canīt be stopped.
उन्हें: वे with को, I think.
Thanks a lot!
Last edited by momper; 01-02-2011 at 08:29 AM.
Sure momper no problem
Songlover is for public use..
Hi
Cheez is feminine.
Khareedna (Khareed + na) = to buy
Since in the above sentence we are talking about buy is a fem thing we add the ee sound to indicate the the noun we are talking about in the sentence is feminine in nature.
other examples may include
Maine Car Kahreedi = I bought a Car
Meine Zameen Kareedi = I bought Land
Meine Billi Khareedi = I bought a cat.
Now when we hear the above sentences we instantly realize that Car, Zameen avd Billi are feminine nouns.
Had it been Masculine noun we would have added the aa sound to indicate the the noun we are talking about in the sentence is masculine in nature.
For Ex.
Meine Truck Khareeda = I bought a Truck
Meine Hawai Jahaaz Khareeda = I bought an Aeroplane.
Meine Mez Khareeda = I bought a table.
***
Now Jati has more than one meaning but in context of the sentence it shows the ability or inability to carry out the verb.
My observation tells me that it usually show inability to do something in combination with negation (nahi)
for eg. in above sent. kahreedi = verb
Har Cheez Paise se nahi Kareedi Jati
Everything can't be bought with money.
here Nahi jati = Can't be
Showing inability to buy.
Other eg . May include
Mejhse Raat me driving Nahi ki Jati
I can't drive at night.
here too nahin ki Jati Highlights the inability of the speaker to drive at night.
__________________________________________________ ________________________
Hope that Helps Any other doubt feel free to ask
Hi
U are correct this sentence is grammatically incorrect.
लाहौर दिल्ली के पास है।
Lahore Dilli ke paas hai. = Lahore is close to Delhi.
Again Correct. There should be a bindi इमारतें for the n sound you are talking about ं to indicate plural.
उन्हें (Unhe) is mostly used as Them but sometimes according to the context the sentence it can also mean They
so above sentence it means
The indian and pakistani artists are singing together. They canīt be stopped.
Here is Unhe as Them.
Khiladi thak gaye honge. Unhe paani do.
Players must be tired. Give them water.
This one is the sentence, maybe I translate it wrong:
यहाँ बहुत ऐतिहासिक इमारते भी हैं
Here there are also many historic buildings.
But I thought that the subject of a passive sentence is always in nominative form.so above sentence it means
The indian and pakistani artists are singing together. They canīt be stopped.
hey, recently I started to watch a brazilian/indi soap opera, and I heard a lot of sayings... sorry my bad spelling but I would like to know what they means:
are baba = I thinks means something like oh god
najin = I thinks means no
bawan or bahuan kelie
dik he or tik he
atcha
shukria = thank you right?
are bawandi
dako
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
Some of them I didn't get...can u provide me with the youtube link so that I can hear them myself.
are baba = I thinks means something like oh god (Can mean depending upon the context of the sentence)
if someone says Arey Baba Meri baat to suno. = It can mean Oh God or for God Sake! Listen to me
naji = No
bawan or bahuan kelie ??
Baah means Arm in Punjabi
dik he or tik he u mean Theek Hai = Alright
accha = Good or fine
shukria = thank you right? Absolutely
are bawandi ?
dako do u mean dekho? Dekho is See.
can you pls translate this sentence for me in Hindi or maybe if you know bangladeshi or nepal..i am working in a clinic and meet many foreign workers especially from Nepal ,Bangladesh and India and having some difficulties to communicate with them coz some of them doesn't understand English.
thanks in advance
what is your name?
do you speak hindi?
how old are you ?
do you first time come here?
where are you working ?
your Factory name ?
where do you live ?
Take this medicine one day three times two tablets after meals.
morning,afternoon,night
night only.
gargle.
you have to come tomorrow for dressing.
do you have money?
من جدَّ وجد و من زرع حصد
"Man jadda wajada wa man zaro'a hasoda"
" If There Is A Will, There Is A Way !! "
Sure Why not U work in Malaysia?
I can Help you with Hindi and Punjabi. This is How we say the following sentences in Hindi.
what is your name? = Aapka Naam Kya Hai?
do you speak hindi? = Kya Aap Hindi bolte hai?
how old are you ? = Aapki Umar kitni hai?
do you first time come here? = Kya aap yahan Pehli baar aaye hai?
where are you working ? Aap kahan kaam karte hai.
or
What's your occupation = What Kya kaam karte hai?
your Factory name ? = Aapki Factory ka naam?
where do you live ? = Aap Kahan rehete hain? Or
Where's your House? = Aapka ghar kahan hai?
Take this medicine one day three times two tablets after meals.
morning,afternoon,night = Yeh Dawa ek din mein teen baar do goliyan khaana khaaney ke baad.
night only. = Sirf Raat mein
gargle. = Gar raarey
you have to come tomorrow for dressing. = Aapko subah patti karwane ke liye aana hoga.
do you have money? = Kya aapke pass Paise hai?
Vocabulary
Aap = You
Aap + ka = Your (m)
Aap + ki = Your (f)
Kya = What
Kahan = Where
Ghar = House
Naam = Name
Any other Help needed always feel free to ask
I have a problem with this sentence from course "I speak hindi":
पर ढूँढने पर भी मुझे ऐसी कोई books या material नहीं मिले जिससे शुरुआत से हिन्दी सीखी जाए।
"After searching everything I could not find any books or materials by which I could start teaching Hindi (to my children)".
We can read this explanation:
शुरुआत से: from beginning
हिन्दी सीखी जाए: could teach Hindi
Is not सीखी जाए a passive form with optative: be taught?
And what relation is between "from beginning" and "to start"?
Thanks a lot.
Last edited by momper; 01-08-2011 at 12:19 AM.
पर ढूँढने पर भी मुझे ऐसी कोई books या material नहीं मिली जिससे शुरुआत से हिन्दी सीखी जाए।
"Even After searching a lot I could not find any books or materials by which I could start learning Hindi from the beginning. (From Basics)".
शुरुआत से: from beginning (Correct)
हिन्दी सीखी जाए: could Learn Hindi (Not Teach)
Hope that Helps
हिन्दी सिखाई or पढाई जाए
Kya tum koi aisi kitaab jaante ho jis se mein Hindi Sikha sakoon? = Do U know any book from where I can teach hindi?
Kya tum koi aisi kitaab jaante ho jis se mein Hindi Seekh sakoon? = Do U know any book from where I can learn hindi?
Do U notice the difference between Sikhana and Seekhna
From begining = Shuruaat se
To Start = Shuru karna or Shuruaat Karna.
But I didnīt make this translation, itīs copied from course "I speak hindi".
"Sikhana" is the causative form of "sikna", Iīll not forget it.
The text tells us that one mother who lives in San Francisco teachs hindi her sons; I wonder why itīs translated "from beginning" as "to start". I think the literal translation can be "by which the hindi could be learned from beginning", and the context indicate us that the sons are who must learn.
Here shuraat say means from the basics.
If I say Mein shuruaat seAngrezi seekhna chahta hoon that would mean I want to start learning english language from the basics...not that hi fi stuff.
so in the context of the above sentence what I interpret is
That the mother wants to teach her son Hindi and she is looking for a book that has the elementary principles of Hindi or the basics.