Area - Kolku mi znacis / Area - How much you mean to me .... translation MKD to ENG

Thread: Area - Kolku mi znacis / Area - How much you mean to me .... translation MKD to ENG

Tags: area.kolku.mi.znacis
  1. Moi Lolita said:

    Default Area - Kolku mi znacis / Area - How much you mean to me .... translation MKD to ENG

    Ареа - Колку ми значиш /Area - Kolku mi znacis/ Area- How much you mean to me


    Оваа ноќ е празна немам никого покрај себе
    This night is empty, I have no one beside me
    Само две три ѕвезди од небо зјапаат во мене
    Only two or three stars from haven staring at me
    Нема место кое не мириса на тебе
    There`s no place that doesn’t smells like you
    Нема начин да те заборавам
    There`s no way to forget you

    Три години лутав,да направам нешто од себе,
    I was drifting for three years, to make something of myself
    Три ѓаволи ме пратија далеку од тебе
    Three Devlis sent me away from you
    Сега точно знам, само ти ме правиш среќна
    Now I know, only you can make me happy
    Три ангели ме вратија, а тебе те нема
    Three Angles brought me back, but you`re gone

    Колку ми значиш., ти мене сонот ми го врати
    How much you mean to me, you brought me back my dreams
    Експлозија во моите гради
    Explosion in my chests
    Срцево мое добро свати, колку ми значиш
    Finally my heart realized how much you mean to me


    Можеби насмевки расфрлаш токму сега
    Maybe you are smilling right now
    Можеби друг филм низ глава ти вртиш, гледаш
    Maybe you think differently now
    И не е битно ,врати отворам за тебе
    And it doesn’t even matter, I open my doors for you
    Не е битно само слушни го мојот глас
    It doesn’t matter , just hear my voice



    [aVadrmxznJI]http://www.youtube.com/watch?v=aVadrmxznJI[/video]

    This is one of my favourite songs from Area .. i just had to put a translation for this song..
    Last edited by Moi Lolita; 06-04-2012 at 12:33 PM.
     
  2. Astraea said:

    Default Ареа - Колку ми значиш, Macedonian, Serbian, English

    Ареа - Колку ми значиш /Area - Колико ми значиш/ Area- How much you mean to me


    Оваа ноќ е празна, немам никого покрај себе
    Ова ноћ је празна, немам никог покрај себе
    This night is empty, I have no one beside me
    Само две три ѕвезди од небо зјапаат во мене
    Само две три звезде са неба зјапе у мене
    Only two or three stars from haven staring at me
    Нема место кое не мириса на тебе
    Нема место које не мирише на тебе
    There`s no place that doesn’t smells on you
    Нема начин да те заборавам
    Нема начин да те заборавим
    There`s no way to forget you

    Три години лутав, да направам нешто од себе,
    Три години лутам, да направим нешто од себе,
    I've been wandering for three years, to make something of myself
    Три ѓаволи ме пратија далеку од тебе
    Три ђавола ме пратише (послаше) далеко од тебе
    Three Devlis sent me away from you
    Сега точно знам, само ти ме правиш среќна
    Сада тачно знам, само ти ме чиниш срећном
    Now I know, only you can make me happy
    Три ангели ме вратија, а тебе те нема
    Три анђела ме вратила, а тебе нема
    Three Angles brought me back, but you`re gone

    Колку ми значиш, ти мене сонот ми го врати
    Колико ми значиш, ти си мени снове вратио
    How much you mean to me, you brought my dreams back to me
    Експлозија во моите гради
    Експлозија у мојим грудима
    Explosion in my chests
    Срцево мое добро свати колку ми значиш
    Срце моје добро схвати колико ми значиш
    Finally my heart realized how much you mean to me
    Можеби насмевки расфрлаш токму сега
    Можда се смејеш баш сада*
    Maybe you are smilling right now
    Можеби друг филм низ глава ти вртиш, гледаш
    Можда други филм у глави (ти) вртиш, гледаш
    Maybe you think differently now
    И не е битно, врати отворам за тебе
    И није битно, врата отварам за тебе
    And it doesn't even matter, I open my doors for you
    Не е битно, само слушни го мојот глас
    Није битно, само ослушни (чуј) мој глас
    It doesn’t matter, just hear my voice


    *Можеби насмевки расфрлаш токму сега
    "Можебит(и) осмехе (?) расфљујеш/фрљаш тачно сада" literally, but "(рас)фрљати" would not be understood by people from the North Serbia
    фрљати - зафрљачити; бацати, разбацивати, забацити
    There's a joke from the film "Тесна кожа" - Не фрљај се с падежи (when someone says wrong word case of a noun, греши падеже)
     
  3. Moi Lolita said:

    Default

    И кај нас е малце чудно тоа "можеби насмевки расфрлаш токму сега" не се користи... освен овака за песни xD затоа не знаев ни ја како да го преведам точно... али добро си го превела на српски
     
  4. Astraea said:

    Default

    Ako ti treba prevod Kaliopi-inih pesama na srpskom, kaži....