Artist: گوگوش Googoosh
Song: دریغ Darigh (Self-denial)
Lyrics by: اردلان سرفراز Ardalân Sarfarâz
Music & Arrangement by: فرید زلاند Farid zoland
Year: 1350's 1970's
The most well known performance of this masterpiece:
The link for the highest sound quality:
دریغ
Darigh
Self-denial
به دادم برس ای اشک دلم خیلی گرفته
Be dâdam beres ey ashk, delam kheyli gerefteh
Rescue me my teardrop, there is an insufferable pain deep inside my heart
نگو از دوری کی نپرس از چی گرفته
Nagoo az dooriyeh ki, napors az chi gerefteh
Don't ask if it is for the absence of the beloved one, or for the loss of something precious
منو دریغ یک خوب به ویرونی کشونده
Mano darigheh yek khoob, be virooni keshoondeh
The self-denial of an angelic one tugged at my heartstrings
عزیزمه تا وقتی نفس تو سینه مونده
Azizameh tâ vaghti, nafas too sineh moondeh
My heart bleeds for him till my last breath
تو این تنهایی تلخ منو یک عالمه یاد
Too in tanhâyiyeh talkh, mano yek âlameh yâd
In this agonizing loneliness, I'm surrounded by a chain of memories
نشسته روبرویم کسی که رفته برباد
Neshasteh rooberooyam, kasi ke rafteh bar bâd
(in my memories) Someone is sitting beside me, someone who has been gone with the wind (in reality)
کسی که عاشقانه به عشقش پشت پا زد
Kasi keh âsheghâneh, be eshghesh poshteh pâ zad
The one who amorously turned a blind eye to his love*
برای بودن من به خود رنگ فنا زد
Barâyeh boodaneh man, be khod rangeh fanâ zad
For my survival, he put his own head on a spike
چه دردیه خدایا نخواستن اما رفتن
Cheh dardiyeh khodayâ, nakhâstan ammâ raftan
Oh my Lord, what a torment it is when someone is obliged to go, but he doesn't want to
برای اون که سایه ست همیشه رو سر من
Barâyeh oon keh sâyeh ast, hamisheh roo sareh man
Someone who has been so close to me, just like my shadow
کسی که وقت رفتن دوباره عاشقم کرد
Kasi keh vaghteh raftan, dobâreh âshegham kard
The one who has made me love him even more at the moment of his farewell
منو آباد کرد و خودش ویرون شد از درد
Mano âbâd kardo, khodesh viroon shod az dard
Who has resurrected me but has destructed his own self with sorrows
به دادم برس ای اشک دلم خیلی گرفته
Be dâdam beres ey ashk, delam kheyli gerefteh
Rescue me my teardrop, there is an insufferable pain deep inside my heart
نگو از دوری کی نپرس از چی گرفته
Nagoo az dooriyeh ki, napors az chi gerefteh
Don't ask if it is for the absence of the beloved one, or for the loss of something precious
به آتش تن زد و رفت تا من اینجا نسوزم
Beh âtash tan zad o raft, tâ man injâ nasoozam
He has gone through fire for my being safe
با رفتنش نرفته تو خونمه هنوزم
Bâ raftaneh narafteh, too khoonameh hanoozam
Though he has gone, his love is still in my blood (I still feel for him)
هنوز سالار خونه ست پناه منه دستاش
Hanooz sâlâreh khooneh ast, panâheh maneh dastâsh
He is still the dearest one in my home, his hands are protecting me (from harm)
سرم رو شونه هاشه رو گونمه نفسهاش
Saram roo shooneh hâsheh, roo goonameh nafas hâsh
My head is still on his shoulders, I can feel his breath on my face (cheeks)
به دادم برس ای اشک دلم خیلی گرفته
Be dâdam beres ey ashk, delam kheyli gerefteh
Rescue me my teardrop, there is an insufferable pain deep inside my heart
نگو از دوری کی نپرس از چی گرفته
Nagoo az dooriyeh ki, napors az chi gerefteh
Don't ask if it is for the absence of the beloved one, or for the loss of something precious
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
* The poet uses paradox here to show the contradictions of this love affair