Can you please translate the turkish parts of this song? I cannot find the lyrics to help you.
YouTube - Natalia - Cesaretin Varmi Aska
Can you please translate the turkish parts of this song? I cannot find the lyrics to help you.
YouTube - Natalia - Cesaretin Varmi Aska
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
Birgün bir çılgınlık edip
if i do a crazy thing one day
Seni sevdiğimi söylesem
if i say i love you
Alay edip güler misin
would you tease me and laugh?
Yoksa sen de sever misin
or you'd love me too?
Cesaretin var mı aşka
do you have courage to love
Çarpıyor kalbim bir başka
my heart beats diffrent
Sen de böyle sevsen keşke
i wish u loved like that
Desen bana yar
and called me lover
Konuşmadan gözlerinle
without speaking with ur eyes
Beni sevdiğini söylesen
i wish u say u love me
Yüreğime gözlerini ,Ölene dek mühürlesen
i wish u seal your eyes to my heart ,till we die
i tried my best i hope i helped mariacığım
you are welcome
I like this song. gülay sang it very nicely in the past...
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
Έχεις το κουράγιο για αγάπη; / Do you have the courage for love?
Αν ήμουνα στην άλλη μεριά του κόσμου / If I were in the other side of the world
Θα με περίμενες για να γυρίσω; / Would you wait me to return?
Αν είχα κάνει ένα μεγάλο λάθος / If I would make a huge mistake
Θα με συγχωρούσες, θα μ άφηνες... / You would forgive me, you would leave me...
Αν είχα κάτι που με προβλημάτιζε / If I had something which was making me to think
Θα με βοηθούσες ή δε θ άντεχες; / You would help me or you wouldnt bear?
Και αν σου έλεγα ότι σ αγαπώ / And if I was saying to you that I love you
Θα μου λεγες ότι μ αγαπάς; / You would tell me that you love me too?
Έχεις το κουράγιο για αγάπη; / Do you have the courage for love?
Τη δύναμη γι αληθινή αγάπη; / The strength for real love?
Το λόγο μέσα για να υπάρχω / The reason to exist inside
Να υπάρχω αν με αγαπάς. / To exist if you love me.
Κάθε φορά που ήθελα να μάθω / Every time that I wanted to learn
Αν αυτές οι σκέψεις πέρναγαν σε σένα / If these thoughts were passing to you
Έκλεινα τα μάτια και σε ονειρευόμουνα / I was closing the eyes and I was dreaming of you
Κι έπαιρνα το μαξιλάρι για τ άρωμά σου / And I was confusing the pillow with your perfume
Έβαζα ιδέες μέσα στο μυαλό μου / I was putting ideas in my mind
Άμα μια εικόνα δίπλα στο κρεβάτι / If a picture beside the bed
Κι έπαιζα την ίδια μόνο ερώτηση / And I was playing only the same question
Αν πραγματικά έχεις / If you really have
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
euxaristw poli maria mou
I was about to want the lyrics of the greek part maria! Çok teşekkürler
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----