Hi
I don't know Persian but i love the language.
I need to know the lyrics of this song
Haleili by Mahsa and marjan vahdat
If anyone can please help i would be grateful
Thanks
Aftab
Hi
I don't know Persian but i love the language.
I need to know the lyrics of this song
Haleili by Mahsa and marjan vahdat
If anyone can please help i would be grateful
Thanks
Aftab
Hi I guess its not on youtube. I have uploaded it here, can you kindly download it and translate :-) ..
http://cid-e1bda9c78dbcc176.skydrive...%20Haleili.wma
-Aftab
P: Almenat lelah (Arabic), ke dare meykadeh baaz ast
E: (Arabic), the door of tavern is open
P: Amenato lelah (Arabic), zaan rook e mara bar dare oo rooye niaz ast
E: (Arabic), because of this reason that I need something from he/she
P: haghighat na majaz ast, dare meykadeh baz ast, ke in ghesse deraz ast
E: the truth is not needed, the door of the tavern is open, and this tale is long
P: haghighat na majaz ast, dare meykadeh baaz ast ke in ghesse deraz ast
E: the truth is not needed, the door of the tavern is open, and this tale is long
P: baare ghame Majnoono, khame toreye Leili
E: for the grief of Majnoon, and the waves of Leyli’s hair
P: Ha Leyli, Ha Leyli, ha Leyli
E: yes Leyli, yes Leyli, yes Leyli
P: bare ghame Majnoono, khame toreye Leili
P: ha Leyli, ha Leyli, ha Leyli,
P: rokhsare Mahmoodo, kafe paye ayaz ast
E: Mahmood’s ( king) face, and her foot
P: haghighay na majaz ast, dare meykade baz ast, ke in ghesse deraz ast
P: haghighay na majaz ast, dare meykade baz ast, ke in ghesse deraz as
P: baare ghame Majnoono, khame toreye Leili
P: ha Leyli, ha Leyli, ha Leyli,
P: bare ghame Majnoono, khame toreye Leili
P: ha Leyli, ha Leyli, ha Leyli,
P: rokhsare mahmoodo, kafe paye ayaz ast
P: haghighay na majaz ast, dare meykade baz ast, ke in ghesse deraz ast
P: haghighay na majaz ast, dare meykade baz ast, ke in ghesse deraz ast
P: razee ke bare gheyr nagoftim, nagooiim; raze eke bare gheyr nagotim, nagooiim
E: the secret that we didn’t tell to others, we don’t tell anyone…
P: baa doost begooeem, ke oo mahrame raaz ast
E: we tell it to a friend (maybe God), because he/she/it is the keeper of it
P: repeats 2 more times
This song should be old, and lyrics are mystical, so don't be confused because I translated literally.
Thanks Gazal. I am deeply grateful to you and the lyrics are as beautiful as i've thought they would be. I love this lullaby.
Thanks again :-)
I know Urdu & Panjabi so if you ever need any help, remember me