amrinder gill:tera mera naa

Thread: amrinder gill:tera mera naa

Tags: None
  1. adnanrocks93 said:

    Default amrinder gill:tera mera naa

    thank you so much if possible could you also translate the following song by amrinder gill: song is called tera mera naa:

    jithe gal ishq di challe
    bole tera mera naam
    mae chahunda haa
    jithe gal ishq di challe
    bole tera mera naam
    mae chahunda haa

    howe zikar pyaar sade da
    gali mohalle shehar giraa
    mae chahundi haa

    jithe gal ishq di challe
    bole tera mera naam
    mae chahunda haa

    howe zikar pyaar sade da
    gali mohalle shehar giraa
    mae chahundi haa

    hoo...(alaap)

    sachi preet sadi da deewa har thaa te rushnawe
    jee karda ee pyaar sade da ik qissa ban jaawe
    sachi preet sadi da deewa har thaa te rushnawe
    jee karda ee pyaar sade da ik qissa ban jaawe
    heer ranjha te...
    heer ranjha te sassi punnu, sohni te mahiwaal tarah
    mae chahunda ha
    jithe gal ishq di challe bole tera mera naam
    mae chahundi haa

    hmm (alaap)

    saha wargea sohnea sajna pal vi door na rahiye
    kiwe paak mohabbata hundia duniya nu das dayiye
    saha wargea sohnea sajna pal vi door na rahiye
    kiwe paak mohabbata hundia duniya nu das dayiye
    har ik aokhe
    har ik aokhe saokhe wele fariye ik dooje di baah
    mae chahundi ha
    jithe gal ishq di challe bole tera mera naam
    mae chahunda ha
    howe zikar pyaar sade da gali mohalle shehar giraa
    mae chahundi haa

    ik dooje da sath aye haa apa dhuro likha ke
    lagda rabb vi khush hona ee apna mel kara ke
    ik dooje da sath aye haa apa dhuro likha ke
    lagda rabb vi khush hona ee apna mel kara ke
    is zindagi diya
    is zindagi diya raha utte kadam kadam tere naal tura
    mae chahundi haa
    jithe gal ishq di challe bole tera mera naam
    mae chahunda ha
    howe zikar pyaar sade da gali mohalle shehar giraa
    mae chahundi haa

    hmmm... (alaap)
     
  2. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Default

    Nice song, here it is
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.
     
  3. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    jithe gal ishq di challe = Wherever there is a talk about love
    bole tera mera naam = Our name shall echo there
    mae chahunda haa = It is my wish
    jithe gal ishq di challe
    bole tera mera naam
    mae chahunda haa

    howe zikar pyaar sade da = The mention of our love shall be
    gali mohalle shehar giraa = in every street and city
    mae chahundi haa = It is my desire (f)

    jithe gal ishq di challe
    bole tera mera naam
    mae chahunda haa

    howe zikar pyaar sade da
    gali mohalle shehar giraa
    mae chahundi haa

    hoo...(alaap)

    sachi preet sadi da deewa har thaa te rushnawe = The lamp of our true love shall enlighten every place
    jee karda ee pyaar sade da ik qissa ban jaawe = I wish may this love of ours be an (immortal) Love strory
    sachi preet sadi da deewa har thaa te rushnawe =
    jee karda ee pyaar sade da ik qissa ban jaawe =
    heer ranjha te... = Heer and ranjha ( Heer and Ranjha, Saasi Pannu, Sohni Mahiwal are love stories like Romeo Juliet)
    heer ranjha te sassi punnu, sohni te mahiwaal tarah = Like Heer Ranjha, Sassi Pannu, and Sohni Mahiwal
    mae chahunda ha = It is my wish
    jithe gal ishq di challe bole tera mera naam
    mae chahundi haa =

    hmm (alaap)

    saha wargea sohnea sajna pal vi door na rahiye = May I not part even for a moment from a beloved dearer to me than my breaths
    kiwe paak mohabbata hundia duniya nu das dayiye = Let's tell the meaning of "Pure Love" to this world
    saha wargea sohnea sajna pal vi door na rahiye =
    kiwe paak mohabbata hundia duniya nu das dayiye =
    har ik aokhe = Every difficult...
    har ik aokhe saokhe wele fariye ik dooje di baah = Through good and bad times may we hold each others arm.
    mae chahundi ha
    jithe gal ishq di challe bole tera mera naam
    mae chahunda ha
    howe zikar pyaar sade da gali mohalle shehar giraa
    mae chahundi haa

    ik dooje da sath aye haa apa dhuro likha ke = The two of us being together is a destiny written by heaven
    lagda rabb vi khush hona ee apna mel kara ke = Seems like even God is Happy by uniting us
    ik dooje da sath aye haa apa dhuro likha ke
    lagda rabb vi khush hona ee apna mel kara ke
    is zindagi diya = Of this life
    is zindagi diya raha utte kadam kadam tere naal tura = May I walk along you at every step on the paths of life.
    mae chahundi haa = It is my wish
    jithe gal ishq di challe bole tera mera naam
    mae chahunda ha
    howe zikar pyaar sade da gali mohalle shehar giraa
    mae chahundi haa
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]
     
  4. sebilarka said:

    Default

    if translation is close meaning, i love what it express that song
     
  5. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Default

    What is the language, please?
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.
     
  6. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Quote Originally Posted by feuersteve View Post
    What is the language, please?
    Punjabi
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]