Halid Muslimovic & Halid Beslic

Thread: Halid Muslimovic & Halid Beslic

Tags: None
  1. negative said:

    Talking Halid Muslimovic & Halid Beslic

    Can some1 translate this to me
    Opsesija

    U njoj nesto ima
    dopada se svima
    svima pa i meni
    ima nesto u toj zeni

    Na njoj nema zlata
    al' od dijamanta
    ona jace sija
    postala mi opsesija

    Ref.
    Vreteno od tijela
    pogled joj ko strijela
    robovi smo njeni
    ima nesto u toj zeni

    Cudna je to vrsta
    sve vrti oko prsta
    lukava ko zmija
    postala mi opsesija

    Ko zvijezda treperi
    svima je po mjeri
    svima pa i meni
    ima nesto u toj zeni

    Lijepa kad se smije
    od sunca jace grije
    i jos jace sija
    postala mi opsesija
     
  2. negative said:

    Default Halid Beslic

    Jesen u meni

    Stiglo je proljece
    a mene isti stari nemir pokrece
    da se sunjam nocu kradom
    tvojom ulicom

    I da tu cekam ja
    pod tvojim prozorom u sjeni bagrema
    da te gledam kako zuris
    kad mi dolazis

    Sve isto je k'o nekada
    sve isto je ali nista isto nije

    Ref.
    U meni jesen je
    mada kazu svi da sad je proljece
    u meni tuga je
    jer si ti ko zna gdje

    Mirise proljece i ptice s juga
    vec nam nazad dolaze
    samo ti, samo ti, ti ne dolazis

    Koli se iskrada iz tvoje postelje
    kad slavuj zapjeva
    dal' se tad sjetis nas
    barem i za cas

    Ovdje je ko nekada
    sve isto je ali nista isto nije
     
  3. NPazarka's Avatar

    NPazarka said:

    Default

    Opsesija - Obsession

    U njoj nesto ima
    There's someting about her (litt. in her)
    dopada se svima
    she's liked by everybody
    svima pa i meni
    everbody does so do i
    ima nesto u toj zeni
    there's something about that woman (litt. in that woman)

    Na njoj nema zlata
    There's no gold on her
    al' od dijamanta
    but than a diamond
    ona jace sija
    she shines stronger
    postala mi opsesija
    she has become my obsession

    Ref.
    Vreteno od tijela
    Means she has a nice body, i don't know how to exactly translate 'vreteno' in this sentence
    pogled joj ko strijela
    her look is like an arrow
    robovi smo njeni
    we are her slaves
    ima nesto u toj zeni
    there's someting about that woman

    Cudna je to vrsta
    that's a strange class/category
    sve vrti oko prsta
    she winds everbody around her finger
    lukava ko zmija
    slick like a snake
    postala mi opsesija
    she has become my obsession

    Ko zvijezda treperi
    Blinks like a star
    svima je po mjeri
    she's suffices to everyone's criteria
    svima pa i meni
    to everybody and me too
    ima nesto u toj zeni
    there's something about that woman

    Lijepa kad se smije
    Beautiful when she smiles
    od sunca jace grije
    gives warmth more than the sun
    i jos jace sija
    and shines even stronger
    postala mi opsesija
    she has become my obsession
     
  4. Aish's Avatar

    Aish said:

    Default

    Halid Beslic - Jesen u meni / Autumn inside me

    Stiglo je proljece / The spring has come
    a mene isti stari nemir pokrece / And the same old restlessness is making me
    da se sunjam nocu kradom / To sneak furtively at night
    tvojom ulicom / In your street

    I da tu cekam ja / And I am waiting here
    pod tvojim prozorom u sjeni bagrema / Beneath your window in the shadow of acacia
    da te gledam kako zuris / I am watching how you stare
    kad mi dolazis / When you're coming to me

    Sve isto je k'o nekada / Everything is same like before
    sve isto je ali nista isto nije / Everything is same, but nothing is same

    Ref.
    U meni jesen je / Autumn is inside me
    mada kazu svi da sad je proljece / Although everybody says its spring now
    u meni tuga je / Sadness is inside me
    jer si ti ko zna gdje / Because I dont know where are you

    Mirise proljece i ptice s juga / Spring smells and birds from south
    vec nam nazad dolaze / Are already coming back
    samo ti, samo ti, ti ne dolazis / Only you, only you, only your are not coming

    Koli se iskrada iz tvoje postelje / Who is sneaking away from your bed ( he wonders if she found another man)
    kad slavuj zapjeva / When the nightingale starts to sing
    dal' se tad sjetis nas / Do you remember of us then
    barem i za cas / At least for a moment

    Ovdje je ko nekada / Everyhing is same like before here
    sve isto je ali nista isto nije / Everything is same, but nothing is same
    ...Onlar bilmez onlar bilmez
    Bakarlar yüzüme
    Sanki yoksun gibi
    Sanki yalanmışız gibi...
     
  5. alexbtr3 said:

    Smile

    can please somebody translate this song?ona zna ,halid muslimovic.thank you and one more ruzica si bila,goran bregovic.
     
  6. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    Quote Originally Posted by alexbtr3 View Post
    can please somebody translate this song?ona zna ,halid muslimovic.thank you and one more ruzica si bila,goran bregovic.
    Here is the translation for Bijelo Dugme - Ruzica Si Bila
     
  7. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Smile Halid Muslimovic - Ona zna ~ She knows

    Halid Muslimovic - Ona zna ~ She knows

    Kad se nebo, skrije iza tame
    When heaven hides behind the darkness
    i svoje svijece pogasi
    And extinguishes it's own candles
    preko mojih, uzavrelih grudi
    Over my flaming chest
    cuju se njeni uzdasi
    Her sighs are heard

    Ref.
    Ona zna, samo ona zna
    She knows, only she knows
    kako je dusi mojoj
    How my soul is doing
    ona zna, samo ona zna
    She knows, only she knows
    kako je dusi mojoj
    How my soul is doing

    Kada ruze dignu svoje glave
    When roses lift their heads
    da ih sa rosom umiju
    To wash them with dew
    moje tijelo kao da treperi
    It's like my body is trembling
    od igre njenih prstiju
    By the play of her fingers

    Ref.
     
  8. sljivovica said:

    Default

    could you translate it?



    Put putuje moj jaran
    putujem i ja
    oba nas je zanijela
    asik zena ta
    (2x)

    Ref. 2x
    Oj, jarane, jarane
    jarani smo mi
    ne daj, ne daj jednoj zeni
    da nas zavadi

    Ja cu reci zeni toj
    a kazi i ti
    neka sama odluci
    kom' ce pripasti
    (2x)

    Ref. 2x

    Ljubio je sutra ja
    il' ljubio ti
    nece moci, jarane
    da nas zavadi
    (2x)

    Ref. 2x
     
  9. Dangerous & Moving's Avatar

    Dangerous & Moving said:

    Default

    Put putuje moj jaran
    putujem i ja
    oba nas je zanijela
    asik zena ta
    (2x)

    My friend is travelling
    I'm travelling too
    We were both carried away
    by that ? woman


    Ref. 2x
    Oj, jarane, jarane
    jarani smo mi
    ne daj, ne daj jednoj zeni
    da nas zavadi

    Oh friend of mine, friend of mine
    We're friends
    Don't let one woman
    to estrange us


    Ja cu reci zeni toj
    a kazi i ti
    neka sama odluci
    kom' ce pripasti
    (2x)

    I'll tell to that woman
    you should tell her too
    Let her decide by herself
    to whom she'll belong


    Ref. 2x

    Ljubio je sutra ja
    il' ljubio ti
    nece moci, jarane
    da nas zavadi
    (2x)

    Will I love her tomorrow
    or you will
    She won't be able, my friend
    to estrange us
    ''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''

    ''Siamo niente senza fantasie''

    ''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''