Googoosh - Shab e Bi Man (Green X - 1389) (Translated)

Thread: Googoosh - Shab e Bi Man (Green X - 1389) (Translated)

Tags: None
  1. veryclever1980 said:

    Cool Googoosh - Shab e Bi Man (Green X - 1389) (Translated)

    شب بی من
    Shab e Bi Man
    The Night Without Me

    شب بی من بودنت خوش ، شعله ی خاموش دل کش
    Shab e bi man boudanet xosh, sholeye xâ
    mush e delkash
    The night without me would be good for you, (O) the charming silent passion
    آخرین معجزه من ، شب بی من بودنت خوش
    Â
    xarin mojezeyeh man, shab e bi man boudanet xosh
    (O) the last miracle of mine, The night without me would be good for you

    من به خواستنت دچار و ، تو به مرگ کوچه سر خوش
    Man be x
    âstanet dochâr o, tow beh marg e koucheh sarxosh
    I'm addicted to you, and you are overjoyed by the decadence of the road between you and me
    رد پات مونده رو قلبم ، شب بی من رفتنت خوش
    Rad e p
    ât moundeh rou qalbam, shab e bi man raftanet xosh
    There are the traces of you on my heart, the night that you left me would be good for you

    تا سقوط سایه هامون ، یه افق منظره راهه
    T
    â soqouteh sayeh hâmoun, yeh ofoq manzareh râheh
    Till the fall of our shadows, there will be a horizon for us
    پشت رویای من و تو ، باد وحشی تکیه گاهه!
    Poshteh roy
    âyeh man o tow, bâd e vahshi tekiyeh gâheh
    Behind our dreams, there is nothing but a wild wind to rely on

    یه طرف کابوس عشق و ، یه طرف بهت همیشه
    Yeh taraf k
    âbous e eshgh o, yeh taraf boht e hamisheh
    In one side, there is a nightmare of love, and on the other side, there is always perplexity
    هر چی ابره خون چکیدس، تو چشام خلاصه میشه!
    Harchi abr e xoun chekideh ast, tu chesham khol
    âseh misheh
    Every bleeding clouds, is gathered in my eyes (My tears are like the drops of blood)

    من به خواستنت دچار و ، تو به مرگ کوچه سر خوش
    Man be x
    âstanet dochâr o, tow beh marg e koucheh sarxosh
    I'm addicted to you, and you are overjoyed by the decadence of the road between you and me
    رد پات مونده رو قلبم ، شب بی من رفتنت خوش
    Rad e p
    ât moundeh rou qalbam, shab e bi man raftanet xosh
    There are the traces of you on my heart, the night that you left me would be good for you

    جاده ها دل نگرانن ، که تو بر گردی دوباره
    J
    âddeh hâ del negarânan, keh tow bargardi dobâreh
    The roads were worried if you would come back again
    انگار این جهان به جز تو ، حرف تازه ای نداره
    Eng
    âr in jahân beh joz tow, harfeh tâzeyi nadâreh
    Possibly, this world has nothing to say without you

    بعد تو تنها بایادت همه شب هام سپری شد
    Bad e tow, tanh
    â bâ yâdet, hameh shab hâm separi shod
    After your departure, I spent all the nights only with your memories
    هر چی خوندم و نوشتم قصه ی دربه دری شد!
    Harchi xoundam o neveshtam, qesseyeh dar beh dari shod
    Everything I've read or written was the story of wandering

    من به خواستنت دچار و ، تو به مرگ کوچه سر خوش
    Man be x
    âstanet dochâr o, tow beh marg e koucheh sarxosh
    I'm addicted to you, and you are overjoyed by the decadence of the road between you and me
    رد پات مونده رو قلبم ، شب بی من رفتنت خوش
    Rad e p
    ât moundeh rou qalbam, shab e bi man raftanet xosh
    There are the traces of you on my heart, the night that you left me would be good for you

    من به بی تویی دچار و ، تو به مرگ کوچه سر خوش
    Man be bi toyi doch
    âr o, tow beh marg e koucheh sarxosh
    I'm addicted to you, and you are overjoyed by the decadence of the road between you and me
    رد پات مونده رو قلبم ، شب بی من رفتنت خوش
    Rad e p
    ât moundeh rou qalbam, shab e bi man raftanet xosh
    There are the traces of you on my heart, the night that you left me would be good for you
    Last edited by veryclever1980; 01-09-2014 at 05:13 AM.
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  2. veryclever1980 said:

    Cool

    I want to dedicate this song to annoosh and VivaPalestina. They're in love with this song.

    and here is the youtube link for this charming song:

    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  3. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Thank you my beautiful beautiful azizam!! I loved it, I loved the translation, and I loved the lyrics!!! Everytime I read farsi I marvel at its nearness to arabic

    <3<3
     
  4. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default

    precious friend...

    از هديه تان متشكرم
    I wish that I wrote it in a right way^_^

    in fact I'm so grateful and thankful for this lovely post..you always amazed us with ur professional translation and ur great help...

    googoosh was, is , will be the great legend of all...

    mamnoon az lotfe shoma
    wish you the best of luck
    يه جايى توى قلبت است...كه روزى خونه ى من بود
    به اين زودى نگو ديره...به اين زودى نگو بدرود
     
  5. veryclever1980 said:

    Cool

    Quote Originally Posted by annoosh View Post
    precious friend...

    از هديه تان متشكرم
    I wish that I wrote it in a right way^_^

    in fact I'm so grateful and thankful for this lovely post..you always amazed us with ur professional translation and ur great help...

    googoosh was, is , will be the great legend of all...

    mamnoon az lotfe shoma
    wish you the best of luck
    OMG, your Persian has improved a lot my friend (Thanks to your love for Googoosh).

    Don't even mention it. It's all my pleasure.
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***