Pheew, not an easy song to translate because there are some Dutch expressions in this song. I gave it a try
Songtekst: Abel - "Walsen"
Zand in je oog Sand in your eye
kijk nou maar uit Just watch out
stop nou eens even deze keer Just stop for this one time
het loopt als een trein It runs like a train ( it's running smoothly )
het spoort voor geen meter meer <--Dutch expression It just doesn’t make sense anymore
en jij dacht nog wel dat And you just thought
je verleden ver achter je lag That your past was ( laying ) far behind you
het blijft ook altijd hetzelfde It always remains ( stays ) the same
ze voelt dat je geeft She feels that you give
tot je haar in de kou laat staan Until you leave her in the cold
maar wat doe je eraan But what can you do about that ?
als ze walsen zou, walsen zou If she could waltz, would waltz
zou ze walsen met jou She would waltz with you
als ze walsen zou, walsen zou If she could waltz, would waltz
zou ze walsen met jou she would waltz with you
en zij And she
ze zal van de vrucht moeten drinken She would have to drink from the fruit
het gif druipt eruit The poison drips out
ze wil wel maar diep moet je zinken She wants too but how deep must you sink
't is elke dag om je heen Every single day it’s around you
vanaf de start en voor je het weet From the start, and before you know it
zit je tot na de meet aan de lijn free translation because it’s a sentence that is really weird: you are on the side line
als ze walsen zou, walsen zou
zou ze walsen met jou
als ze walsen zou, walsen zou
zou ze walsen met jou
schreeuw van de daken Shout it out from the roof tops
dit ben ik niet This is not me (not the way I am)
voordat het te laat is Before it is too late
want één keer ben jij, één keer ben jij Because ( free translation again ) there will be a time, one time
jij aan de beurt misschien Its maybe your turn
Het is achter de rug <-- Dutch expression. It’s all over
zo zal het wel blijven and it will probably stay like this
nu ze weet dat jij alleen gaf om te krijgen now she is aware of the fact that you only gave to receive
denk je na And you are thinking
of sla je je slag weer meteen Or do you make your move immediately (again)
als ze walsen zou, walsen zou
zou ze walsen met jou
als ze walsen zou, walsen zou
zou ze walsen met jou
walsen met jou, walsen met jou...