This should be R. Fratello's lyrics, there's another version much longer. According to the italian translation, here's the english one:
Lu sabatu si sapi è allegra cori/ saturday as we know, gladdens the heart
biatu cu àvi bedda la muggheri./ lucky who has a lovely wife
Cu l'àvi bedda ci porta li dinari/ who has a beautiful life brings her money
cu l'àvi brutta ci mori lu cori./ who has an ugly wife feels his heart dying
Ciuri, ciuri/ flower flowers
ciuri di tuttu l'annu/ flowers all the year
l'amuri ca mi dasti ti lu tornu.../ the love you gave me I give you back
Ciuri, ciuri/ flower flowers
ciuri di tuttu l'annu/ flowers all the year
l'amuri ca mi dasti ti lu tornu.../ the love you gave me I give you back
Si troppu dispittusu tu ccu mia/ you're too vexatious with me
cascu du lettu su mi 'nsonnu a tia,/ i fall from bed if i dream of you
si bruttu 'nta la facci e 'nta lu cori/ your face and heart are ugly
cu tia ju' non mi vogghiu maritari./ i don't want you to be my wife
Ciuri, ciuri/ flower flowers
ciuri di tuttu l'annu/ flowers all the year
l'amuri ca mi dasti ti lu tornu.../ the love you gave me I give you back
Ciuri, ciuri/ flower flowers
ciuri di tuttu l'annu/ flowers all the year
l'amuri ca mi dasti ti lu tornu.../ the love you gave me I give you back
.
Ciuri di rosi russi a lu sbucciari/ red roses in blossom
amara a cui li tò paroli criri./ poor who believed in you
L'omini siti tutti munsignari/ ye men are all liars
jù non ti vogghiu no! Ti nni pò iri. / I don't want you anymore, you can leave
Last edited by Ligeia; 12-10-2010 at 04:19 PM.
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"