Anajo - Honigmelone

Thread: Anajo - Honigmelone

Tags: anajo, fun, honigmelone, rock
  1. elebl said:

    Post Anajo - Honigmelone

    This is a fun, energetic song, even if the lyrics are kind of strange. Anajo's music tends to be a bit odd at times!

    My German translation skills are a bit underused at the moment, so if you see any translation errors, please let me know. I've marked the tricky bits with an asterisk (*).

    Danke sehr!

    ---

    Honigmelone, du bist nicht ohne
    Honeydew, you're not lacking.
    Nein du bist mit:glücklich wer's hat
    No, you've got it--[and] whoever's got it is lucky!

    Honigmelone, du bist nicht ohne
    Honeydew, you're not lacking.
    Nein du bist mit:glücklich wer's hat
    No, you've got it--[and] whoever's got it is lucky!

    * Ich habe die Annahme, du bist eine Ausnahme
    I've got the assumption [that] you're an exception. [Maybe "I've got the impression that you're an exception" to keep an imperfect rhyme.]
    Ich hab den Verdacht, du hast Geschmack
    I've got the suspicion [that] you're quite tasty.
    * Ich habe die Annahme, du bist eine Ausnahme
    I've got the assumption [that] you're an exception.
    Ich hab den Verdacht, du hast Geschmack
    I've got the suspicion [that] you're quite tasty.

    Honigmelone, weiß Gott nicht ohne
    Honeydew, God knows you're not lacking.
    Nein immer mit:und was es ist
    No, [you've] always got it--and what [a thing] it is!

    Honigmelone, in deinem Innern
    Honeydew, inside of you
    Da liegt das Gold, ich seh es schimmern
    lies the gold; I see it gleaming.

    * Ich habe die Annahme, du bist eine Ausnahme
    I've got the assumption [that] you're an exception.
    Ich hab den Verdacht, du hast Geschmack
    I've got the suspicion [that] you're quite tasty.
    * Ich habe die Annahme, du bist eine Ausnahme
    I've got the assumption [that] you're an exception.
    Ich hab den Verdacht, du hast Geschmack
    I've got the suspicion [that] you're quite tasty.

    Du hast Geschmack, so viel Geschmack
    You've got flavor, so much flavor.

    * Hol dir ein Stück von deinem Glück
    Fetch a bit of your fortune
    Und pack es aus, und sag es laut
    and come clean and say it [out] loud.
    Honigmelone, du kriegst die Krone
    Honeydew, you get the crown.
    * Ich krieg die Krise, eine Misere
    I get the crisis, a misery.

    * Ich habe die Annahme, du bist eine Ausnahme
    I've got the assumption [that] you're an exception.
    Ich hab den Verdacht, du hast Geschmack
    I've got the suspicion [that] you're quite tasty.
    * Ich habe die Annahme, du bist eine Ausnahme
    I've got the assumption [that] you're an exception.
    Ich hab den Verdacht, du hast Geschmack
    I've got the suspicion [that] you're quite tasty.

    Meine Honigmelone, du bist wirklich nicht ohne
    My honeydew, you're really not lacking.
    Nein, du bist immer mit, du hast unendliches Glück
    No, you've always got it; you've got unending happiness.
    Meine Honigmelone, bist weiß Gott nie ganz ohne
    My honeydew, God knows [you're] never, never lacking.
    Tag für Tag.Stück für Stück, immer immer mehr mit
    Day by day, bit by bit, always, always more [and more] with it.

    Meine Honigmelone, du bist wirklich nicht ohne
    My honeydew, you're really not lacking.
    Nein, du bist immer mit, du hast unendliches Glück
    No, you've always got it; you've got unending happiness.
    Meine Honigmelone, bist weiß Gott nie ganz ohne
    My honeydew, God knows [you're] never, never lacking.
    Tag für Tag.Stück für Stück, immer immer mehr mit
    Day by day, bit by bit, always, always more [and more] with it.
     
  2. amaryn's Avatar

    amaryn said:

    Thumbs up

    Quote Originally Posted by elebl View Post
    this is a fun, energetic song, even if the lyrics are kind of strange. Anajo's music tends to be a bit odd at times!

    My german translation skills are a bit underused at the moment, so if you see any translation errors, please let me know. I've marked the tricky bits with an asterisk (*).

    Danke sehr!

    ---

    honigmelone, du bist nicht ohne
    honeydew, you're not lacking.
    nein du bist mit:glücklich wer's hat
    no, you've got it--[and] whoever's got it is lucky!

    honigmelone, du bist nicht ohne
    honeydew, you're not lacking.
    nein du bist mit:glücklich wer's hat
    no, you've got it--[and] whoever's got it is lucky!

    * ich habe die annahme, du bist eine ausnahme
    i've got the assumption [that] you're an exception. [maybe "i've got the impression that you're an exception" to keep an imperfect rhyme.]/ i've got the impression = correct
    ich hab den verdacht, du hast geschmack
    i've got the suspicion [that] you're quite tasty.
    * ich habe die annahme, du bist eine ausnahme
    i've got the assumption [that] you're an exception.
    ich hab den verdacht, du hast geschmack
    i've got the suspicion [that] you're quite tasty.

    honigmelone, weiß gott nicht ohne
    honeydew, god knows you're not lacking.
    nein immer mit:und was es ist
    no, [you've] always got it--and what [a thing] it is!

    honigmelone, in deinem innern
    honeydew, inside of you
    da liegt das gold, ich seh es schimmern
    lies the gold; i see it gleaming.

    * ich habe die annahme, du bist eine ausnahme
    i've got the assumption [that] you're an exception.
    ich hab den verdacht, du hast geschmack
    i've got the suspicion [that] you're quite tasty.
    * ich habe die annahme, du bist eine ausnahme
    i've got the assumption [that] you're an exception.
    ich hab den verdacht, du hast geschmack
    i've got the suspicion [that] you're quite tasty.

    du hast geschmack, so viel geschmack
    you've got flavor, so much flavor.

    * hol dir ein stück von deinem glück
    fetch a bit of your fortune /correct
    und pack es aus, und sag es laut
    and come clean and say it [out] loud.
    honigmelone, du kriegst die krone
    honeydew, you get the crown.
    * ich krieg die krise, eine misere
    i get the crisis, a misery.

    * ich habe die annahme, du bist eine ausnahme
    i've got the assumption [that] you're an exception.
    ich hab den verdacht, du hast geschmack
    i've got the suspicion [that] you're quite tasty.
    * ich habe die annahme, du bist eine ausnahme
    i've got the assumption [that] you're an exception.
    ich hab den verdacht, du hast geschmack
    i've got the suspicion [that] you're quite tasty.

    meine honigmelone, du bist wirklich nicht ohne
    my honeydew, you're really not lacking.
    nein, du bist immer mit, du hast unendliches glück
    no, you've always got it; you've got unending happiness.
    meine honigmelone, bist weiß gott nie ganz ohne
    my honeydew, god knows [you're] never, never lacking.
    tag für tag.stück für stück, immer immer mehr mit
    day by day, bit by bit, always, always more [and more] with it.

    meine honigmelone, du bist wirklich nicht ohne
    my honeydew, you're really not lacking.
    nein, du bist immer mit, du hast unendliches glück
    no, you've always got it; you've got unending happiness.
    meine honigmelone, bist weiß gott nie ganz ohne
    my honeydew, god knows [you're] never, never lacking.
    tag für tag.stück für stück, immer immer mehr mit
    day by day, bit by bit, always, always more [and more] with it.
    the translation is good. Ich nehme an= i assume/ i have the impression....