a portuguese song to english

Thread: a portuguese song to english

Tags: None
  1. Takako said:

    Default a portuguese song to english

    http://www.youtube.com/watch%3Fv%3D8...ed=0CBsQtwIwBQ

    who can gimme the lyric and translate it into english? thanx
     
  2. JunjouLover's Avatar

    JunjouLover said:

    Default

    Your lyrics were right on the youtube page, but you'd best get a native to translate it, since my Portuguese isn't too good.

    Apareci num amor onde não era esperado,
    Excessivo, surpreso,
    Um amor desencontrado

    Apareci num amor onde não era esperado,
    Um amor alheio de coração enganado

    E quanto mais perto mais triste e feio,
    Mais perigoso e incerto,
    !uanto mais cheio
    Nem corte nem morte,
    Nem coração lado a lado,
    Nem azar ou sorte,
    Não fujo, estou apaixonado

    Apareci num amor alheio,
    De pouca dura e a doer,
    Mas não quero conselho nem freio,
    Se amar é coisa de morrer valter hugo mãe
     
  3. JunjouLover's Avatar

    JunjouLover said:

    Default

    Ok, I decided to give it a shot, but I think there are some nuances and intricacies that I'm not quite getting, so I'd appreciate it if a native could look it over!

    Apareci num amor onde não era esperado,
    I appeared in a love where I wasn’t expected
    Excessivo, surpreso,
    Excessive, surprised
    Um amor desencontrado
    A missed love

    Apareci num amor onde não era esperado,
    I appeared in a love where I wasn’t expected,
    Um amor alheio de coração enganado
    A foreign love of a deceived heart

    E quanto mais perto mais triste e feio,
    And how much closer, sadder and ugly
    Mais perigoso e incerto,
    More dangerous and uncertain,
    Quanto mais cheio
    How much more packed
    Nem corte nem morte,
    Neither courtship nor death,
    Nem coração lado a lado,
    Nor a heart alongside
    Nem azar ou sorte,
    Neither bad luck or good luck
    Não fujo, estou apaixonado
    I won’t run away, I’m in love

    Apareci num amor alheio,
    I wound up in a foreign love
    De pouca dura e a doer,
    Of little durability and the pain,
    Mas não quero conselho nem freio,
    But I don’t want advice or brakes
    Se amar é coisa de morrer
    To love is a life or death matter
    Last edited by JunjouLover; 02-01-2011 at 06:38 PM.
     
  4. shira-1000 said:

    Default

    Good literal translation! Maybe I can give a little more context ...

    Apareci num amor onde não era esperado,
    I found myself in unexpected love

    Excessivo, surpreso,
    Excessive, surprising

    Um amor desencontrado
    An unsettled love

    Apareci num amor onde não era esperado,
    I found myself in unexpected love

    Um amor alheio de coração enganado
    Another's love, from a mixed-up heart

    E quanto mais perto mais triste e feio,
    And the closer it is, the sadder and uglier

    Mais perigoso e incerto,
    More dangerous and uncertain,

    Quanto mais cheio
    The fuller it is,

    Nem corte nem morte,
    Neither cut (wound) nor death,

    Nem coração lado a lado,
    Nor hearts side-by-side

    Nem azar ou sorte,
    Neither bad luck or good luck

    Não fujo, estou apaixonado
    I won’t run away, I’m in love

    Apareci num amor alheio,
    I found myself in another's love

    De pouca dura e a doer,
    Of short duration and painful,

    Mas não quero conselho nem freio,
    But I don’t want advice nor brakes (e.g. don't try to stop me)

    Se amar é coisa de morrer
    If love is to die for

    "alheio" here has the connotation of "not for me". Sounds like someone's having an affair!