Cora - Istanbul (DE > TR)

Thread: Cora - Istanbul (DE > TR)

Tags: None
  1. Sofijski Mozart said:

    Smile Cora - Istanbul (DE > TR)

    Uuiih, it's so old and I still love this song so so much!!! Is there anybody, who can translate into Turkish? Lütfen



    Cora - Istanbul:

    Text1:
    Zucchini im Sonderangebot,
    Paprika in grün und rot,
    ich wollte eigentlich nur ein Brot,
    da sah ich deine braunen Augen.

    Ich verstand ja kaum ein Wort,
    nur eins war klar, du wolltest fort,
    und das am liebsten mit mir und sofort,
    ich sah nur deine braunen Augen.

    Refrain:
    Istanbul, ist es denn schön,
    nach Istanbul willst du mit mir geh´n.
    Istanbul, das ist doch weit,
    und ich hab´ eigentlich gar keine Zeit.

    Wir gingen erst (´mal) zu dir nach Haus,
    alles sah so gemütlich aus,
    warum willst du (denn) eigentlich hier raus?

    Am nächsten Morgen dann
    fingen wir zu packen an,
    mittags saßen wir dann schon in der Bahn,
    ich sah nur deine braunen Augen.

    Refrain

    ich sah nur deine braunen Augen

    Text1

    Refrain /x3


    Last edited by Sofijski Mozart; 12-18-2010 at 01:53 AM.
     
  2. Sade said:

    Default

    Zucchini im Sonderangebot,
    Kabaklar indirimde,
    Paprika in grün und rot,
    Kirmizi ve yesil biberler,
    ich wollte eigentlich nur ein Brot,
    Aslinda sadece ekmek istemistim,
    da sah ich deine braunen Augen.
    o an senin kahve rengi gözlerini gördüm.

    Ich verstand ja kaum ein Wort,
    Hic bir kelime anlamiyordum ya,
    nur eins war klar, du wolltest fort,
    sadece birsey belliydi, buradan gitmek istiyordun,
    und das am liebsten mit mir und sofort,
    ve bunu en cok benimle ve simdi,
    ich sah nur deine braunen Augen.
    sadece senin kahve rengi gözlerini görüyordum.

    Refrain:
    Istanbul, ist es denn schön,
    Istanbul, güzelmidir ki?
    nach Istanbul willst du mit mir geh´n.
    benimle Istanbula gitmek istiyorsun.
    Istanbul, das ist doch weit,
    Istanbul, orasi uzaktir (degil mi),
    und ich hab´ eigentlich gar keine Zeit.
    ve benim aslinda hic zamanim yok.


    Wir gingen erst (´mal) zu dir nach Haus,
    Ilk önce senin evine gitmistik,
    alles sah so gemütlich aus,
    hersey cok hos görünüyordu,
    warum willst du (denn) eigentlich hier raus?
    neden buradan gitmek istiyorsun ki?

    Am nächsten Morgen dann
    Ertesi sabah
    fingen wir zu packen an,
    hazirlanmaya basladik,
    mittags saßen wir dann schon in der Bahn,
    ögleyin trende oturuyorduk bile,
    ich sah nur deine braunen Augen.
    sadece senin kahve rengi gözlerini görüyordum.


    Wow, old indeed. But I like it.
     
  3. SiLvEr_MooN's Avatar

    SiLvEr_MooN said:

    Default

    The only one in the Turkish section that could do it did it, lucky Mozart
     
  4. Sofijski Mozart said:

    Default

    Yesss! You got it, Silbermond, lucky I am!

    Oh thank you so so so much Sade!!!
     
  5. Sade said:

    Default

    You're welcome. =) By the way, you got me addicted to this song.
     
  6. Sofijski Mozart said:

    Default

    That's pretty good! Why should I be the only one, who can't come clear from it :P