Humera Arshad - Was Weh Dhola (urdu)

Thread: Humera Arshad - Was Weh Dhola (urdu)

Tags: None
  1. momper said:

    Default Humera Arshad - Was Weh Dhola (urdu)

    Iīd appreciate it if someone can translate this song of an amazing singer. In the comments there is a translation, it may help. Thanks in advance.

    http://www.youtube.com/watch?v=7dvA0JW2YyA

    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Samne (?) channa ve moon bol pave na bol
    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Wagh di e ravi vich sothan me golerian aa
    Ik vari ke jo ditta teri a mein teri a
    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Wagh di e ravi vich sothan me romal ve
    Eho dil karda sada ravan tere naal ve
    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Samne channa ve moon bol pave na bol
    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Wagh di e ravi vich sothanian kanghian
    Sara jag chad ke mein tere rang rangian
    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Wagh di e ravi vich sothanian seb ve
    Dil lein valeaaa devin na fareb ve
    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Samne channa ve moon bol pave na bol
    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Last edited by momper; 01-21-2011 at 10:30 PM.
     
  2. momper said:

    Default

    Sorry, I think itīs Punjabi. I donīt know how to change the title of thread.
     
  3. momper said:

    Default

    Can someone check it and say to me what means to throw something at river, please?

    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Oh my Darling live near... near... near Me
    Samne (?) channa ve moon bol pave na bol
    You say a word or no... but be in front of my eyes
    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Wagh di e ravi vich sothan me golerian aa
    In the Running Raavi (River of Central Punjab) I throw the cuts of Sugarcane
    Ik vari ke jo ditta teri a mein teri a
    I have already told you (darling), I pledge my soul in your name
    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Wagh di e ravi vich sothan me romal ve
    In the Running Raavi (River of Central Punjab) I throw the Kerchiefs
    Eho dil karda sada ravan tere naal ve
    The only desire I have is to live with you
    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Samne channa ve moon bol pave na bol
    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Wagh di e ravi vich sothanian kanghian
    In the Running Raavi (River of Central Punjab) I throw Combs
    Sara jag chad ke mein tere rang rangian
    I forgot the world & tanned in the color of your Love
    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Wagh di e ravi vich sothanian seb ve
    In the Running Raavi (River of Central Punjab) I throw the Apples
    Dil lein valeaaa devin na fareb ve
    Oh my darling... my heart winner... never deceive me
    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Samne channa ve moon bol pave na bol
    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
     
  4. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Oh my Darling live near... near... near Me
    almost correct the gist is right but exact will be Oh! beloved reside near my eyes. meaning stay in my sight. Akhiyan = eyes kol = near

    Raho Samne ve channa ve moon bol pave na bol
    You say a word or no... but be in front of my eyes
    Stay in front of me (my eyes)..even if you speak or not speak
    She mean don't disappear from her sight.

    Was ve dhola to akhiyan de kol kol

    Wagh di e ravi vich sothan me golerian aa
    In the Running Raavi (River of Central Punjab) I throw the cuts of Sugarcane Right
    Actually she is creating a rhyme scheme.
    Ik vari ke jo ditta teri a mein teri a
    I have already told you (darling), I pledge my soul in your name
    Soul = Rooh....and I don't see it anywhere in the sentence..may be as a gist it will be right but exact word by word trans will be
    I declare it I am yours and only yours

    Was ve dhola to akhiyan de kol kol

    Wagh di e ravi vich sothan me romal ve
    In the Running Raavi (River of Central Punjab) I throw the handkerchiefs

    Eho dil karda sada ravan tere naal ve

    The only desire I have is to live with you

    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Samne channa ve moon bol pave na bol
    Was ve dhola to akhiyan de kol kol

    Wagh di e ravi vich sothanian kanghian
    In the Running Raavi (River of Central Punjab) I throw Combs

    Sara jag chad ke mein tere rang rangian
    I forgot the world & tanned in the color of your Love
    Sara jag chad ke could also mean I abandoned the whole world..

    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Wagh di e ravi vich sothanian seb ve
    In the Running Raavi (River of Central Punjab) I throw the Apples
    Dil lein valeaaa devin na fareb ve
    Oh my darling... my heart winner... never deceive me
    Oh! the one who has taken my heart away please don't deceive me.

    Was ve dhola to akhiyan de kol kol
    Samne channa ve moon bol pave na bol
    Was ve dhola to akhiyan de kol kol


    Very Nice song Pakistani songs are very Nice
     
  5. momper said:

    Default

    Thank you very much. Iīm trying to translate into Spanish and to make a video.
     
  6. momper said:
     
  7. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Quote Originally Posted by momper View Post
    That was quick