Suma y sigue Estopa

Thread: Suma y sigue Estopa

Tags: None
  1. Mirandala's Avatar

    Mirandala said:

    Default Suma y sigue Estopa

    Hey all, Ive translated this song from Estopa, but there are a few things I cant get perfect.
    Does anyone have any suggestions? Especially the sentences and words in bold.

    Suma y Sigue Estopa

    Y una vez soñé que estaba en un casino,
    que gané un millón y que iba de camino
    de burlarme a una rubia potente que me apoyaba
    sus pechos despampanantes mientras yo ganaba.
    Ganaba y ganaba y ganaba y gané
    mucha pasta más con mi rubia del brazo.
    Y jugando a las tragaperras me agencié otro kilazo.???

    And once dreamed I was at a casino
    I won a million and I was on a roll
    I had a juicy blonde with stunning breasts by my side
    while I won, won and won and won and won
    more and more dough with my blonde on my arm
    and playing the slotmachines another kilazo.???

    Suma y sigue, sube, sale la pasta, ¡cógela!
    Que tus manos me queman y el dinero me llama.
    Llevas en la mirada tres Cirsas en línea de la pantalla.

    Bring it on, up, bring on the dough, grab it!
    Burning in my hands and the money is calling my name
    Bring on the sight of 3 symbols in line on the screen.

    Después fuimos a cenar a un sitio de cinco estrellas
    y comimos caviar y abrimos una botella
    de rioja del 67 que aún no había probado.
    La verdad es que no es tan diferente
    de las del Caprabo.
    En fin...
    bebimos, bebimos y ví
    una máquina al fondo del pasillo.
    El premio gordo eran quinientas mil y estaba al rojo vivo.
    ¡Niña, tráete otro vinillo!

    After we had dinner in a five star restaurant
    and ate caviar and opened a rare bottle 67 rioja
    Actually it wasnt all that different from a cheap wine.
    Anyway ...
    we drank and drank and saw a machine down the hall.
    The jackpot was five hundred thousand and was red hot.
    Girl, bring another little glas of wine!

    Suma y sigue, sube, sale la pasta, ¡cógela!
    Que tus manos me queman y el dinero me llama.
    Llevas en la mirada tres Cirsas en línea de la pantalla.

    Bring it on, up, bring on the dough, grab it!
    Burning in my hands and the money is calling my name
    Bring on the sight of 3 symbols in line on the screen.

    Y ya no me acuerdo cómo se acababa,
    sólo sé que al final todo se estropeaba.
    Pero desde el sueño mi dinero se gasta
    sólo en las tragaperras.??


    And I do not remember how it ended,
    just know in the end everything turned bad.
    But since this dream all my money is spent in the slotmachines??

    Suma y sigue, sube, sale la pasta, ¡cógela!
    Que tus manos me queman y el dinero me llama.
    Llevas en la mirada tres Cirsas en línea de la pantalla.

    Bring it on, up, bring on the dough, grab it!
    Burning in my hands and the money is calling my name
    Bring on the sight of 3 symbols in line on the screen.
    Mira y Andar
     
  2. byeee said:

    Default

    Just my two cents:

    iba de camino = was on the go (as in on a trip)
    otro kilazo = another bunch
    <no idea what agenciar means...>
    suma y sigue = take it and move on? make the best of it and go on?
    "but since my dream.... " seems good.
    llevas en la mirada... = (like in cartoons when somebody wins) you have 3 symbols in a line reflected in your eyes (best way to express that i can find)
     
  3. Mirandala's Avatar

    Mirandala said:

    Default

    Hi byeee
    Thank you!
    I think that suma y sigue is also an expression. and because its the title of the song, i am looking for the equivalent in English.

    and "rubia potente"... well its pretty clear what that is when i google a picture of it.
    I think juicy blonde sums it up pretty well lol.

    the caprado Im not sure of still.
    I did find a caprado supermarket on google, so Im thinking its like the cheapest wine.
    agencié translates as agency, which doesnt make sense to me either...

    Does anyone else have ideas?
    Mira y Andar
     
  4. byeee said:

    Default

    yes, I would agree that "suma y sigue" is an expression, but it might be more literal than you take it for...

    Wait, after a little bit of research, this was also discussed on Leo. (here: http://dict.leo.org/forum/viewUnsolv...p=esde&lang=de)
    It's about the slot machines again, it's like "you win, then go on, higher (a.k.a. more money), money's on the table [sale la pasta], take it!"
    ¡suma! is basically "sum up!" or "make the money!".
    sigue is, literally, keep playing (until you can take the money)

    CIRSA is actually a slot machine manufacturer, so you probably won when 3 of their logo appeared (or maybe that was the jackpot?). Their logo is an apple

    Also, in this context, pasta is actually referring to money.

    "iba de camino" seems to translate better to "was following/was on my path"
    BUT, the verse is actually "iba de camino de burlarme" so that changes things.

    So, a more accurate translation (of everything)...

    And I once dreamed that I was in a casino
    That I won a million and came from playing for laughs
    To (having) a juicy blonde supporting me
    With her stunning breasts while I was winning (Lol. To find some other adjective)
    I was winning, winning, winning and I won
    Much more $$$ with my blonde on my arm (use whatever euphemism for money you prefer)

    Win, add it up, go again, raise the stakes, $$$'s out, take it!
    Because your hands are burning me and money is calling me.
    Your eyes reflect the three lined apples on the screen.

    Afterwards we went to dinner in a 5-star restaurant
    And we ate caviar and opened a bottle
    Of '67 Rioja that I hadn't tried ydt.
    To be honest, it's not so different
    From the ones in the supermarket
    Anyway...
    We drank, we drank and I saw
    A machine at the end of the hallway.
    The jackpot was 500 gran and I was extremely excited (or if you find anything stronger, that's the word!)
    Girl, bring some more wine!

    I don't remember how it ended anymore
    I just know that at the end everything went awry
    But since the dream all my money goes to slot machines.
     
  5. Mirandala's Avatar

    Mirandala said:

    Default

    I think the translation is perfect now thank you :-)

    Yes, the pasta-money thing is funny, it reminds me of those maffia movies where the gangster says: wheres the dough bro, or: give me the bread Carmine.
    I suppose money is the same as bread or pasta, when you think about it. No money, no food right? maybe in some parts of the world they say: give me the rice, or: your noodles or your life :-D
    Mira y Andar
     
  6. momper said:

    Default

    me agencié otro kilazo
    I got hold of another million of pesetas (the primary unit of currency in Spain before the adoption of the euro).

    Kilazo: augmentative of kilo (a million of pesetas weighed a kilo).
    Last edited by momper; 01-24-2011 at 09:19 PM.
     
  7. Mirandala's Avatar

    Mirandala said:

    Default

    Thank you @momper.

    That is the sort of slang word that can only be explained by a native speaker, I would never have gotten that.
    Gracias.
    Mira y Andar
     
  8. byeee said:

    Default

    wow, I knew what kilazo meant literally, and that it referred to money in this instance, but the "weighed a kilo" thing just blew my mind.
     
  9. Mirandala's Avatar

    Mirandala said:

    Default

    Ha I know, money makes the world go round but if you'd need a trolly to carry your wallet... I would probably order out a lot :-D
    Mira y Andar
     
  10. Mirandala's Avatar

    Mirandala said:

    Default

    Hi, I have used the videoclip of Suma y Sigue and added the English translation.
    You tube wouldnt let me upload the video because of copyrights, but you can watch the end result on megavideo. Here is the link

    http://www.megavideo.com/?v=7KLSGWLL

    You may need to press play twice.
    Thanks for both your help!
    Mira y Andar
     
  11. momper said:

    Default

    Thanks for immortalizing me.
     
  12. Mirandala's Avatar

    Mirandala said:

    Default

    Thanks for watching it all the way til the end or you wouldnt have known
    Mira y Andar
     
  13. neox_javi said:

    Talking

    Hi everyone!! I'm from Spain and I can't speak english very well, but I will try to explain you the meaning of some words from this song.

    First of all, a kilazo means 1 million of euros/pesetas/whatever. Usually we say that a kilo is a million, and kilazo is the superlative of kilo... kilazo is a big kilo but still means 1 million.

    Second, suma y sigue, is an expression that means... how I say?... something like "keep it up"... maybe.

    Third, agencié... agenciar is a verb that means get, obtain, gain... something like this.

    Caprabo is the name of a supermarket in Spain... Estopa says that de rare bottle of 67 Rioja taste simillary to the wine of this supermarket.

    And rubia potente is a blonde woman and very beautiful.

    Tragaperras is that machine with cherrys, lemons... and all that things. Tragaperras - Traga (swallow, the verb) + perras (female dog, formerly one of the colloquial name of the pesetas, our money before the euros)

    I am the biggest fan of Estopa, and if you need my help for translate some words or some song, please contact me! It's a pleasure for me to help you, and I can learn English this way.
    Last edited by neox_javi; 06-25-2011 at 09:01 AM.
     
  14. Mirandala's Avatar

    Mirandala said:

    Default

    Hola Javi! Thanks for your input, I love Estopa too!
    I posted all the links to translated Estopa songs I could find a while ago, here: http://www.allthelyrics.com/forum/sp...re-to-add.html

    and by the way, I think your English is very good
    Mira y Andar
     
  15. neox_javi said:

    Default

    Ok Mirandala, thanks you! =) I already saw the link you posted, there is a lot of very good translations... well, "Como Camarón" is not so good... Camarón is a prawn, yes but in the song it is also the name of a spanish singer, a "cantaor de flamenco", but the other is really good... If you need my help, contact me please! =)