Ahmet kaya-yakarim geceleri to english please!

Thread: Ahmet kaya-yakarim geceleri to english please!

Tags: None
  1. Leyla83 said:

    Default Ahmet kaya-yakarim geceleri to english please!

    Bu aşkın nüshası rüzgarlarda
    Aslı bende kalacak
    Bizi hasret saracak
    Bulutlar çıldıracak

    Ayrılık başımı döndürüyor
    Kavuşmayı özlettin
    İntiharlar kuşandım
    Bu aşkı sen kirlettin

    Geçtim borandan kardan
    Yitirdim bahçeleri
    Ellerimi tutmazsan gülüm
    Yatamam geceleri

    Bu aşkın nüshası rüzgarlarda
    Kahrı bende duracak
    Sende ihanet gülüm
    Bende matem kalacak

    Bu aşkın efkarı şarkılarda
    Yüzün bende solacak
    Bizi zaman yenecek
    Ve anılar kalacak

    Geçtim borandan kardan
    Yitirdim bahçeleri
    Ellerini tutmazsam gülüm
    Yatamam geceleri
     
  2. grkm said:

    Default

    One of my fav. song, i'd be glad to translate

    here it is with correct form in Turkish & English translation :

    Bu aşkın nüshası rüzgarlarda
    Aslı bende kalacak
    Bizi hasret saracak
    Bulutlar çıldıracak

    Ayrılık başımı döndürüyor
    Kavuşmayı özlettin
    İntiharlar kuşandım
    Bu aşkı sen kirlettin

    Geçtim borandan kardan
    Yitirdim bahçeleri
    Ellerimi tutmazsan gülüm
    Yatamam geceleri

    Bu aşkın nüshası rüzgarlarda
    Kahrı bende duracak
    Sende ihanet gülüm
    Bende matem kalacak

    Bu aşkın efkarı şarkılarda
    Yüzün bende solacak
    Bizi zaman yenecek
    Ve anılar kalacak

    Geçtim borandan kardan
    Yitirdim bahçeleri
    Ellerini tutmazsam gülüm
    Yatamam geceleri


    -------

    This love's one copy will stay on winds
    Main part will stay with me
    Longing will cover us
    Clouds will drive crayz

    Breaking up turns my head
    You made me miss to return back
    I'm thinking of suicides
    You made that love dirty

    I passed throught on foggy, snow'd ways
    Lose gardens
    If you dont hold my hands baby
    I cant sleep throught the night

    This love's one copy will stay on winds
    Grind will stay with me
    Betrayal will stay with you
    Mouring will stay with me

    This love's melancony is staying in songs
    Your face gonna fade on me
    The time will beat us
    But memories will stay


    hope will useful to you..
    Last edited by grkm; 01-25-2011 at 04:41 PM.
     
  3. Leyla83 said:

    Default

    Thanks so much for translating that for me, I really appreciate it! (:

    I'd like to ask your opinion about the meaning of this song... in one way it shows that he loves her and misses her and can't be without her... but in another way it's showing that he is angry with her and he's saying that in time he will forget her... well that's my understanding of the translation anyways!

    Now because the English translation can't really capture the full meaning of the original lyrics in Turkish I'd like to ask your opinion of what you think that this song is trying to indicate... Do you think that he loves her enough to be with her one day or do you think that he's trying to say that even though he loves her it is impossible for him to ever be with her and eventually he will forget her.

    Thanks! (:
    Last edited by Leyla83; 01-25-2011 at 01:25 AM.
     
  4. grkm said:

    Default

    Quote Originally Posted by Leyla83 View Post
    Thanks so much for translating that for me, I really appreciate it! (:

    I'd like to ask your opinion about the meaning of this song... in one way it shows that he loves her and misses her and can't be without her... but in another way it's showing that he is angry with her and he's saying that in time he will forget her... well that's my understanding of the translation anyways!

    Now because the English translation can't really capture the full meaning of the original lyrics in Turkish I'd like to ask your opinion of what you think that this song is trying to indicate... Do you think that he loves her enough to be with her one day or do you think that he's trying to say that even though he loves her it is impossible for him to ever be with her and eventually he will forget her.

    Thanks! (:
    My pleasure, well it seems that he reproved with his words for all the lovers. Translations kill the meaning , its truth but you found what it tells , congrts

    In my opinion he is still in love , has hope.. Otherwise he has never ever thought to revenge ...

    A personal question from me to you.. Name Leyla but you cant speak Turkish , Arabic whatever ?
     
  5. Leyla83 said:

    Default

    My father is Turkish but i was raised by my mothers parents (my gradparents) my whole life. My mother is Polish, that's why i don't understand Turkish, i only understand around 50 words of Turkish! I wish i could speak Turkish, I'd like to start going to classes to learn the Turkish language but I'm already very very busy with work and other responsibilities... maybe i'll find a Turkish husband who can teach me!!! (:
     
  6. Gret said:

    Default

    Sorry that I am writining here, but I dont know where else I need to write... Sorry again.
    Plese I need help. I need translaton from English to Turkish.

    Text: ''Today can be wonderful day, but no, because today is one year. It was one of the best year in my life. Thank you for that ''
     
  7. grkm said:

    Default

    Quote Originally Posted by Gret View Post
    Sorry that I am writining here, but I dont know where else I need to write... Sorry again.
    Plese I need help. I need translaton from English to Turkish.

    Text: ''Today can be wonderful day, but no, because today is one year. It was one of the best year in my life. Thank you for that ''
    Np don't worry

    Here is your sentences in Turkish

    Bugün güzel bir gün olabilir ama değil çünkü bugün bir sene oldu. Hayatımdaki en güzel yıllardan biriyi. Herşey için teşekkür ederím.


    Its kind a broke up text, any spesific meaning to you?
     
  8. Gret said:

    Default

    Thank you so much, because I really needed this text !
    Yea... its broke up text... ah you turks only hurting girls hearts ;/