Bülent Ortaçgil - Olmali Mi Olmamali Mi (TR > EN)

Thread: Bülent Ortaçgil - Olmali Mi Olmamali Mi (TR > EN)

Tags: None
  1. Sofijski Mozart said:

    Question Bülent Ortaçgil - Olmali Mi Olmamali Mi (TR > EN)

    Into English?

    Bülent Ortaçgil - Olmali Mi Olmamali Mi:

    Olmalı mı olmamalı mı
    Yoksa hiç değişmemeli mi
    Ama ben değişmezsem,
    Ben olamam ki

    Görmeli mi görmemeli mi
    Yoksa hiç bakınmamalı mı
    Ama ben bakınmazsam,
    Hiç göremem ki

    Sevmeli mi sevmemeli mi
    Yoksa hiç beğenmemeli mi
    Ama ben beğenmezsem,
    Hiç konuşmam ki

    Bilmeli mi bilmemeli mi
    Yoksa hiç öğrenmemeli mi
    Ama ben öğrenmezsem,
    Hiç olamam ki



    & Teoman:

     
  2. ercmnt said:

    Default

    Bülent Ortaçgil - Olmali Mi Olmamali Mi:

    Olmalı mı olmamalı mı
    Shall it be "to be", shall it be "not to be"

    Yoksa hiç değişmemeli mi
    Or shall it be "not to change ever"

    Ama ben değişmezsem,
    but if i dont change

    Ben olamam ki
    it wont be me


    Görmeli mi görmemeli mi
    Shall it be "to see" shall it be "not to see"

    Yoksa hiç bakınmamalı mı
    Or shall it be "not to look arround ever"

    Ama ben bakınmazsam,
    But if i dont look arround

    Hiç göremem ki
    i cant see

    Sevmeli mi sevmemeli mi
    shall it be " to love" shall it be "not to love"

    Yoksa hiç beğenmemeli mi
    Or shall it be " never to like "

    Ama ben beğenmezsem,
    but if i dont like

    Hiç konuşmam ki
    i dont talk


    Bilmeli mi bilmemeli mi
    Shall it be " to know" shall it be " not to know"

    Yoksa hiç öğrenmemeli mi
    Or shall it be " not to learn ever"

    Ama ben öğrenmezsem,
    but if i dont learn

    Hiç olamam ki
    i will never "be"

    That was a strange/hard translation for me, i hope it works, any corrections will be appreciated.
     
  3. Sofijski Mozart said:

    Default

    Like your translation Thank you!