Niyaz - feraghi (song of exile) LYRICS

Thread: Niyaz - feraghi (song of exile) LYRICS

Tags: None
  1. herrthorr said:

    Default Niyaz - feraghi (song of exile) LYRICS



    جدایی سخت مرا دل گیر دارد
    فلک بر گردنم زنجیر دارد
    فلک از گردنم زنجیر بردار
    که غربت خاک دامنگیر دارد
    فلک از مو چه میخواهی جوانم

    زدی زنجیر بر پای روانم
    زدی زنجیرو رحم تو نیامد
    زهی عمر جوانی سوختی جانم
    خدایا تا به کی صبر از جدایی
    خدایا تا به کی درد جدایی

    اگر بار دگر نزدیکت آیم
    نمیس؟وم بهر تو درد جدایی
    عزیزم ما رویمرسم و ره این؟؟؟؟
    خداوندا به فریاد دلم رس 4

    This separation has caused me immense sorrow
    Destiny has me chained to this state
    O Beloved, release me from these chains
    for I am bound by the dust in this estranged land
    What is it you seek from me
    that you cast your chains upon a free man?
    You enslaved me in this state without any compassion
    burning away all my youth
    Till when can my patience withstand this separation?
    Till when can I forbear this separation?
    If I were to reunite with you just one more time
    I would reveal to you all about the anguish of my exile
     
  2. Karanis's Avatar

    Karanis said:

    Default

    How do you spell "Feraghi" in Persian?
     
  3. herrthorr said:

    Default

    Thatīs a good question... I dont know much farsi but after doing a little research I found this:

    The pronunciation:
    http://www.forvo.com/search/%D9%81%D8%B1%D8%A7%D9%82/

    The definition of the word in 2 dictionaries:
    http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/phi...t&display=utf8
    http://loghatnaameh.com/dehkhodasear...2YHYsdin2YI%3d

    It seems that feragh (فراق) might be a more correct spelling