ENGLISH <> BULGARIAN <> GERMAN - exercise texts

Thread: ENGLISH <> BULGARIAN <> GERMAN - exercise texts

Tags: None
  1. Sofijski Mozart said:

    Post ENGLISH <> BULGARIAN <> GERMAN - exercise texts

    I decided to create this thread to collect some more comprehensive text examples for training and practising translations from German or English into Bulgarian or contrariwise. I know the thread will be difficult to find for the few other users, who could be interested in this material. But who knows...

    Please feel free to correct or add just as you like



    I’m starting with part 1 of 5 youtube links of the documentary „Bulgarien - Durch den wilden Balkan“ by Ernst Sasse. The Bulgarian translation I took from the given YT-links.

    Bulgarien - Durch den wilden Balkan
    Ein Film von Ernst Sasse

    България – през дивия Балкан


    Ein Land der Wölfe und Bären

    Зема на вълци и мечки

    Zwischen Schwarzmeerküste und Donau(tal)
    lebt so mancher noch wie in vergangenen Zeiten
    Im Einklang mit einer einzigartigen Tierwelt, wie man sie sonst
    kaum mehr findet.


    Между Черно море и река Дунав
    някои хора продължават да живеят както в миналото.
    В хармония с уникален животински свят, който никъде другаде
    не може да се види.

    In Bulgarien begegnen sich Tiere und Pflanzen aus Europa und Asien,
    verschmelzen Orient und Okzident...


    В България се срещат животни и растения от Европа и Азия.
    Една сплав от Ориент и Запад...

    Das Pirin-Gebirge Ende März.
    In abgelegenen Schluchten leben Wölfe.
    Noch hält der Winter die Bergregionen fest in seinem Griff.
    Nahrung ist knapp in dieser Zeit.


    Планината Пирин в края на март.
    По опустелите склонове живеят вълци.
    Планината все още е в хватката на зимата.
    Храната по това време е оскъдна.

    Lange wurden Wölfe gnadenlos gejagt.
    In Bulgarien haben mehr als tausend überlebt und stehen inzwischen unter Schutz.
    Auch die Braunbären haben sich tief in die verschneiten Wälder zurückgezogen,
    suchen in Bächen nach (kleinen) Fischen und Schnecken.
    Wo sie fündig werden, gibt es Streitigkeiten um die karge Kost.


    Дълго вълците били преследвани и избивани безмилостно.
    В България повече от хиляда са оцелели и са под закрила.
    Кафявите мечки също са се оттеглили в снежната пустош,
    търсейки риба и охлюви в ледените патоци.
    Понякога за храната настъпват конфликти.

    Während in den Bergen die Tiere um‘s Überleben kämpfen,
    wird es in den tiefer gelegenen Tälern langsam Frühling.
    Vielerorts wird noch mit Ochsen gepflügt.
    Für teure Landmaschinen fehlt es den Menschen an Geld.
    Die traditionelle Landwirtschaft bedeutet harte Arbeit.
    Aber sie formt eine kleinteilige Landschaft
    mit viel Raum für wildlebende Tiere und Pflanzen.


    Докато в планината животните се борят за оцеляване
    в долините бавно настъпва пролетта.
    На много места все още се оре с волове.
    Хората нямат пари за скъпи машини.
    Традиционното земеделие означава тежка работа.
    Възможностите са ограничени паради нуждата от свободно прострнсво
    откоето се нуждаят дивите животни и растения.

    Bulgarien ist ein recht unbekanntes Land.
    Im Süden liegen Griechenland und die Türkei.
    Im Norden bildet die Donautiefebene die Grenze zu Rumänien.
    Auch mächtige Gebirge wie die Rhodopen oder das Balkangebirge prägen das Land.
    Und im Osten das Schwarze Meer


    България за мнозина е непозната.
    На юг се намират Гърция и Турция.
    На север Дунава прокопава границата с Румъния.
    Други големи планински вариги, пресицащи страната са Родопите и Срана Планина.
    А на изток – Черно море...

    Die fast 400km lange Schwarzmeerküste
    ist der (wohl) bekannteste Teil des Landes.
    Wie seit jeher beginnen die Fischer ihren Tag in aller Herrgottsfrühe.
    Noch sind die Nächte kalt
    und die Arbeit auf den schaukeligen Booten ist ungemütlich,
    doch der Fang lohnt sich.


    Дългата почти 400 км.брегова ивица
    е най-известната част на страната.
    За рибарите денят започва в ранни зори.
    Нощите все още са студени
    и работата в ледените води не е особено приятна,
    но уловът си заслужава.

    Für einen Blick nach oben bleibt selten Zeit.
    Direkt über den Köpfen der Männer
    verläuft die „Via Ponticum“.
    Eine Art Schnellstraße für Hunderttausende von Weißstörchen und anderen Zugvögeln auf ihrem langen Weg
    von Afrika in ihre Brutgebiete im Norden.


    За един поглед нагоре рядко отсава време.
    Точно над главите на рибарите
    се намира „Via Ponticum“.
    Въздушна магистрала за стотици хиляди щъркели и други прелетни птици по пътя им
    от Африка към северните райони.

    Wenn die Sonne allmählich an Kraft gewinnt
    und die Felsen der Steilküste erwärmt,
    wagen sich (die ersten Reptilien) aus ihrer Winterstarre,


    Когато слънцето набере сила
    и затопли крайбрежните полета
    животът се събужда от зимния си сън.

    Er sieht zwar aus wie eine Schlange
    und bewegt sich auch so,
    tatsächlich aber ist der Scheltopusik eine harmlose Echse.
    Wie viele Tiere des Balkans
    liebt er es trocken und wam.


    Макар да изглежда като змия
    и да се движи като такава
    всъщност планинския смок е напълно безобиден.
    Като много други животни от Балкана
    той обича сухите и топли места.



    Das angenehme Klima lockt auch Andere.
    (Malerische) Fischerdörfer wie Nessebar und Sosopol
    mit ihren historischen Holzhäusern
    ziehen Jahr für Jahr tausende von Touristen an.


    Благоприятният климат допринася и за друго.
    Рибарски селища като Несебър и Созопол
    с тяхните исторически дървени къщи
    привличат всяка година хиляви туристи.

    Bulgarien ist eines der beliebtesten Urlaubsziele des Ostens.
    Die meisten (allerdings)
    kennen das Land (nur) als Badeparadies.


    България е една от най-търсените дестинации за почивка на изток.
    Повечето познават страната
    като рай за плажни бани.

    Wo Flüsse in das Schwarze Meer münden,
    liegen oft unmittelbar hinter den Sandstränden undurchdringliche Auwälder.
    Die ausgedehnten Sümpfe sind nur mit dem Boot erreichbar.


    Там, където реките се вливат в морето
    се разкриват навероятни гледки на зелени поляни и (красиви) гори.
    Блатата наоколо са достижими само с лодка.

    Eine Legende erzählt, dass Gott die Bulgaren bei der Erschaffung der Welt vergessen haben soll.
    Um seinen Fehler wieder gut zu machen, schenkte er ihnen ein Stück vom Paradies.
    Für die Sumpfschildkröten gibt es (wohl) keinen schöneren Ort.
    Die Logenplätze im Garten Eden besetzen Laubfrösche.


    Според една легенда, когато създавал света, Бог забравил българите.
    За да поправи грешката си той им подарил късче от рая.
    За блатните костенурки няма по-хубаво място от това.
    Същото се отнася за блатните и дървесни жаби.

    Doch im Paradies gibt es auch Schlangen
    Die Streifenringelnatter hat ihr nächstes Opfer fest im Blick.
    Eine Wechselkröte, grün gefleckt mit roten Warzen.
    Sie gibt sich unbeeindruckt.
    Und tatsächlich scheint Kröte heute nicht auf dem Speiseplan zu stehen.


    Но и в рая има змии...
    Раинаната усойница е фиксирала поредната си жертва.
    Една крастава жаба на зелени петна и с червени пъпки.
    Жабата излежда въобще не се притеснява
    и наистина, явно жабите не са в менюто днес.

    Für die Mittelspechte ist die Schlange keine Gefahr.
    In sicherer Höhe sind sie damit beschäftigt ihren Nachwuchs zu füttern.


    За кълвачите змиите не са опасност.
    На безопасна височина те са заети с прехраната на своите наследници.

    Last edited by Sofijski Mozart; 02-24-2011 at 05:45 AM.
     
  2. Sofijski Mozart said:

    Default

    Bulgarien - Durch den wilden Balkan [Part 2 of 5]
    Ein Film von Ernst Sasse

    България – през дивия Балкан

    (Am Waldrand), wo es etwas trockener ist, leben verwilderte Hausschweine.
    Ein kleiner Hund hat sich ihnen angeschlossen.


    Там, където е по-сухо живеят дивите свине.
    Едно малко кученце се е присъединило към тях.

    Die halbwilden Schweine ziehen das ganze Jahr umher,
    treffen auf diese Roma-Familie, die kurz vor dem Aufbruch steht.


    Полу-дивите свине са целогодишно тук.
    Срещат ромско семейство, което се готви да продължи по пътя си.

    Von den acht Millionen Bulgaren
    gehört jeder vierte einer Minderheit an.
    Die Roma sind eine davon.


    От осем милиона българи
    всеки четвърти е от някое малцинство.
    Ромите са едно от тях.

    Wegen ihres Lebensstils
    wurden sie als „Fahrendes Volk“ beschimpft,
    verfolgt und zur Sesshaftigkeit gezwungen.
    Nur wenige ziehen noch immer von Ort zu Ort.
    Heute sind sie nach Norden unterwegs.
    In Richtung Donau.


    Заради начина си на живот
    ромите са наричани „пътуващия народ
    били преследвани и прогонвани.
    Само малко от тях все още се местят от едно място на друго.
    Днес са на път в северна посока
    към река Дунав.

    Die weite Ebene am grossen Fluss ist die Kornkammer des Landes.
    Ein fruchtbarer Landstrich…
    Im Frühsommer -
    ein einziges Blütenmeer.


    Полята около голямата река са житницата на страната.
    Плодородно късче земя...
    В ранната лято -
    уникално море от цветове.

    Zwischen den sanften Hügeln tun sich Abgründe auf, aus dem Löß gewaschene Schluchten, die wärmeliebende Pflanzen
    und Tiere für sich erobert haben.


    Между пясъчните хълмове се образуват пропасти, където топлолюбивите растения
    и животни се чувстват у дома си.

    (Brutplatz) für Bienenfresser und Blauracken.
    Vögel mit einer tropisch anmutenden Farbenpracht.


    Тук живеят Пчелояда и Синигера.
    Птици с тропическа украска.

    Seit mehreren Generationen
    leben auch Füchse (im Canyon).
    Sie bewohnen ein umfangreiches Höhlensystem.
    Die steilen sonnendurchfluteten Lößwände bieten Sicherheit, Schutz und Wärme.


    От много поколения
    тук живеят и лисици.
    Те живеят в необятна система от хралупи.
    Пясъчните стени осигуряват сигурност, защита и топлина.

    Etwa anderthalb Monate alt sind die fünf kleinen Räuber.
    Sie beginnen gerade erst, die Welt vor ihrer Haustür zu entdecken.
    In der unzugänglichen Schlucht glauben sie sich unbeobachtet.
    Aber sie irren…


    Тези петима палавници са на около месец и половина.
    Тепърва започват да откриват заобикалящият ги свят.
    Мислят си, че са в пълна сигурност в това затворено пространство.
    Но се лъжат...

    Ihre Spiele erregen Aufmerksamkeit
    bei einem Feind, der selbst noch nicht ganz flügge ist.
    Im Moment erinnern die beiden Jung-Uhus allerdings eher an zerzauste Federbälle als an respekteinflößende Greifvögel.


    Игрите им привличат вниманието
    на един техен враг, който самият още не е дорасъл.
    Засега двата млади бухала не всяват присъщия страх и респект на грабливи птици.

    Bei den Bienenfressern gibt es noch keinen (Nachwuchs).
    Die hübschen Vögel sind erst vor kurzem aus Afrika zurückgekehrt
    und beginnen gerade mit der Balz.
    Noch ist nichts entschieden
    und solange das so ist, streiten sich die Vögel ohne Unterlass.


    При пчелоядите засега няма проблеми.
    Красивите прици скоро са се върнали от Африка
    и тъкмо започват търсенето на партньор.
    Още нищо не е решено
    и дакато е така мъжките се карат непрекъснато.

    Hat ein Männchen eine Biene oder Wespe erbeutet,
    schlägt es das Tier solange gegen einen Ast,
    bis es seinen Giftstachel verliert.
    Ein Geschenk ohne böse Überraschung für seine Auserwählte.


    Когато хване пчела или оса
    пчелояда я удря в някой клон
    докато си загуби отровата.
    Подарък без лоши замисли за неговата избраница.

    Auch die Blauracken sind noch auf Partnersuche.
    Jedes Männchen setzt sich in Szene und demonstriert sein Jagdgeschick an Käfern.
    Wie die Bienenfresser wählen auch die Blauracken jeden Frühling ihren Partner aufs Neue,
    um dann mit ihm gemeinsam die Jungen aufzuziehen.


    Синигерите също са в търсене на своята половинка.
    Мъжките демонстрират своите превъзходства и ловните си умения.
    Също като пчелоядите, всяка пролет синигерите избират нов партньор
    с когото да отгледат малките си.



    Das Weibchen ist fasst überzeugt…
    Allerdings fehlt da noch eine Kleinigkeit.
    Auch hier geht es nicht ohne Verlobungsgeschenk.
    Die Chitinpanzer der Käfer sind keine Leckerbissen
    und werden als unverdauliche Speiballen ausgewürgt.


    Женската почти е склонила...
    Липсва само една малка подробност.
    Не става без годежен подарък.
    Твърдите черупки на бръмбарите не са особено вкусни
    и биват изхвърляни във вид на топки.

    Während auf den Feldern das Getreide reift, ["Getreide" is "cereals"]
    wird es langsam Sommer im Donautal.
    Zeit der Heuernte.
    ["Ernte" is "harvest"]
    Ohne moderne Landmaschinen
    auf traditionelle Art
    und mit viel (Muße).


    Докато в полетата пшеницата расте ["пшеница" is "wheat"]
    в Дунавската равнина бавно настъпва лятото.
    Време за сеитба. ["сеитба" is "sowing"]
    Без модерни земеделски машини
    по традиционния начин
    и с много мускули. [German „Muße“ means: „свободно време“. „Мускули“ is „Muskeln“ in German ]

    Überall bringen die Menschen jetzt Heu ein.
    Futter für Pferde, Maultiere und Esel -
    wichtiger Besitz und ganzer Stolz der Kleinbauern.


    Навсякъде се коси.
    Храна за коне, катъри и магарета -
    гордостта на салските земеделци.

    Auch in den Dörfern entlang der Donau
    scheint die Zeit stehengeblieben zu sein.
    Rührend kümmert sich die Gänsemagd um ihr Federvieh.
    Bilder wie aus einer längst vergangenen Zeit.


    В селата около Дунава
    изглежда времето също е спряло.
    Стопанка се грижи за своите пернати.
    Картини от далечни времена.

    Hinter der Idylle verbergen sich große wirtschaftliche Probleme.
    Hohe Arbeitslosigkeit und niedrige Einkommen,
    von denen gerade alte Menschen kaum leben können.


    Зад тази действителност стоят големи икономически проблеми.
    Висока безработица и ниски доходи,
    с които старите хора едва преживяват.

    Zukünftig sollen die Naturschätze Bulgariens zum Aufschwung beitragen,
    denn wo sonst brüten Blutspechte mitten im Ort?
    Solch seltene Anblicke könnten Ökotouristen anlocken
    und das würde den Dörfern Geld bringen
    und dem Schutz der Natur dienen


    Природните богатства на България постепенно намаляват
    особено тези, намиращи се в населените места.
    Еколозите могат да съхранят редки картини като тази
    и това ще донесе пари за селата
    и ще защити природата.

    In einem Obstgarten sperren junge Pirole hungrig ihre Schnäbel auf.
    Die kleinen sind kaum satt zu bekommen und halten die Eltern ordentlich auf Trab.
    Das Pirol-Männchen stopft eine (Maulbeer)frucht in einen der Gierschlunde.
    Ein dicker Brocken, den nicht jeder ‘runterkriegt.


    В една овощна градина малките авлиги гладно протягат човки.
    Те наскоро са се излюпили и се нуждаят от грижите на своите родители.
    Бащата натиква плод в устата на едно от малките.
    Голяма хапка, която не е за всеки.

    Oberhalb der Dörfer werden die Hänge steil und felsig.
    (Ackerland ist das) nicht,
    aber ein ideales Terrain für Wanderhirten und ihre Tiere.
    Gegen die hungrigen Mäuler haben Bäume und Sträucher keine Chance.
    So halten die Ziegen die Landschaft offen und pflegen
    das Jagdrevier vieler Greifvögel.


    Склоновете покрай селата стават все по-обрасли и скалисти.
    Не са идеалното място за живот,
    но са перфектния терен за пастирите и техните животни.
    Срещу изгладнелите гърла дърветата и храстите нямат никакъв шанс.
    Така козите поддържат терена отворен,
    което улеснява ловът на грабливите птици.

    Last edited by Sofijski Mozart; 02-24-2011 at 06:16 AM.
     
  3. Sofijski Mozart said:

    Default

    Bulgarien - Durch den wilden Balkan [Part 3 of 5]
    Ein Film von Ernst Sasse

    България – през дивия Балкан


    Wie die Pirole sind auch die Adlerbussard-Eltern jetzt ständig auf Nahrungssuche
    Eine Gefahr für die Ziesel, die nur erhöhte Aufmerksamkeit schützt.
    So wird anstatt des kleinen Nagers eine Eidechse zu Vogelfutter.


    Както авлигите, орлите също са в търсене на плячка за своите малки.
    Една заплаха за лапугерите, защитени единствено от своята внимателност.
    Така вместо истинска хрена, малките получават само гущер.

    Ist die Luft wieder rein
    widmen sich die Ziesel ihrer Lieblingsbeschäftigung, dem Fressen.
    Trotzdem sind sie stets wachsam.
    denn Gefahr droht von vielen Seiten.


    Щом опасността премине
    лалугерите продължават любимото си занимание - храненето.
    Въпреки това са винаги нащрек.
    Заплахата може да дойде от няколко страни.



    Von den Ziegen aufgeschreckt, eine Sandotter
    Bulgariens giftigste Schlange
    hat es eigentlich auf junge Ziesel abgesehen.
    Ihr kommt eine der Ziegen in die Quere
    ohne zu bemerken, dass sie nun in Gefahr ist.


    Пепелянка, подплашена от козите...
    Най-отровната змия в България
    е специалист в лова на лалугери.
    Една от козите се изпречва на пътя и
    без да забележи, че е в опасност.

    Die Herde zeigt sich wenig beeindruckt.
    Im Gegenteil – neugierig beschnuppern die Ziegen das Reptil, bis es sich davonmacht.
    Unbeschadet ziehen sie weiter,
    hinterlassen nur ein schnelles Geschenk für Käfer &amp; Co.


    Стадото не е особено впечатлено от пепелянката.
    Дори напротив – с любопитството си я изнервят, докато не си тръгне.
    Забравили за опасността, козите продължават нататък,
    оставяйки след себе си подарък за бръмбари и буболечки.

    Der Ziegenkot enthält wertvolle Mineralien
    und dient als Kinderstube und Dünger.
    Die Fresslust der Ziegen erhält den Lebensraum
    (und schafft für zahlreiche Insekten paradiesische Verhältnisse).
    Die sonnendurchfluteten Hänge tun ihr Übriges,
    dass sich Insekten und die, die von ihnen leben, wohlfühlen.


    Козята слюнка съдържа много минерали
    и е полезна за много насекоми.
    Благодарение на козите много насекоми
    получават хранителни и други съставки.
    Слънчевите лъчи допринасят за всички, зависещи от топлината
    да се чувстват добре.

    Bei den Rotkopfwürgern scheint es Probleme zu geben.
    Der Nachwuchs hängt an einer Raupe,
    weiß wohl nicht recht, wie er mit dem Leckerbissen umgehen soll.


    Червеноглавата сврачка явно има проблем.
    Малкото се е задавило с една гъсеница.
    Все още на знае как точно да се храни.

    In der Schlucht der Bienenfresser haben sich die Pärchen mittlerweile gefunden.
    Manche streiten wie alte Ehepaare…
    Andere reichen sich noch Brautgeschenke.
    Nur wenn er seine Pflichten erfüllt,
    ist auch sie geneigt.


    Междевременно повече от пчелоядите са намерили своите половинки.
    Някои се карат като стари съпрузи...
    Други продължават да си подаряват подаръци.
    Само, когато мъжкият изпълни поставените му задачи
    тогава женската е склонна на съешаване.

    Schon vor der Paarung haben die beiden begonnen, sich ein gemeinsames Heim zu schaffen
    und eine Brutröhre in die Steilwand gegraben.
    Dort werden sie, gut geschützt,
    in naher Zukunft brüten und ihre Jungen aufziehen.


    Още преди самото съешаване двамата започват построяването на семеен дом
    и изграждат своята хралупа в стената на каньона.
    Там ще бъдат добре защитени
    и в близко бъдеще тук ще отгледат своите малки.

    Am Fuchsbau wird nach wie vor gespielt.
    Die kleinen sind jetzt zwei Monate alt.
    Fünf Geschwister in Aufbruchstimmung.


    В лисичата бърлога игрите продължават.
    Малките вече са на два месеца.
    Пет любопитни братчета и сестричета.



    Die Fuchsmutter ist unterwegs, um Nahrung heranzuschaffen.
    Ihre Jungen sind allein.
    Wie die jungen Uhus oben auf dem Felssims.
    Deren Eltern verschlafen den Tag irgendwo in der Nähe.
    Gefährliche Nachbarn für die neugierigen Füchse.


    Майката е отишла на лов.
    Нейните малки са сами.
    Също като малките бухли горе на скалите.
    А родителите им проспиват деня някъде наблизо.
    Опасни съседи за любопитните лисици.

    Europas größte Eule

    lät sich erst blicken, wenn es Abend wird.
    Sie jagt jedes Tier, das sie zu fassen bekommt.
    Marder,
    ["Marder" is "marten"]
    Mäuse
    oder junge Füchse.
    Am nächsten Morgen
    sind es nur noch vier.
    Der abenteuerlustige Bruder hat seine Neugier mit dem Leben bezahlt.


    Най-голямата кукумявка в Европа
    се появява заедно с нощта.
    Тя ловува всичко, което може да докосне.
    бялки, ["бялки" is "beech marten"]
    мишки
    или малки лисичета.
    На следващата сутрин
    лисичетата са само четири.
    Жадното за приключения братче е заплатило с живота си за своето любопитство.

    Schwül drückt die Sommerhitze auf das Land.
    Der nahende Gewittersturm lässt Wildblumen an den Feldrändern tanzen.
    Zuvor aber überzieht ein zauberhaftes Licht die Felder.
    Dann bricht das Unwetter herein.


    Задуха се спуска над полето.
    Приближаващата буря кара дивите цветя да танцуват.
    Преди самата буря, вълшебна светлина облива равнината.
    И тогава водата се изсипва от небето.

    Das viele Wasser kann der Boden nicht schnell genug aufnehmen.
    Im nahen Balkangebirge verwandeln sich Rinnsale in reißende Bäche,
    schicken ihre Fluten hinab ins (Donautal).
    Wo vor Stunden noch (Getreide) reifte, paaren sich jetzt Libellen
    und fühlen sich Frösche wie zuhause.
    Nichtschwimmer greifen nach jedem Strohhalm,
    schupsen sich gegenseitig ins tödliche Nass.


    Почвата не може да поеме толкова вода достатъчно бързо.
    В подножието на Стара планина спокойните ручеи се превръщат
    в бурни потоци, които наводняват близките села.
    Там, където преди часове се издигаше пшеницата, сега чифтосват водни кончета
    и жабите се чувстват като у дома си.
    Тези, които не могат да плуват се хващат за всяка сламка,
    опитвайки се да се спасят от смъртоносната вода.

    Ein schwankendes Holzstück wird zum lebensrettenden
    Floß für eine pitschnasse Blindmaus.
    Ihre unterirdische Wohnung existiert nicht mehr.
    Kein Wunder, dass ihr der unfreiwillige Ausflug so gar nicht gefällt.


    Плуващо порче дърво е спасило
    измокрена до кости сляпа мишка.
    Нейното подземно жилище вече не съществува.
    Нищо чудно, че тази принудителна екскурзия въобще не и харесва.

    Störche machen derweil Fröschen (und Unken) das Leben schwer.

    Щъркелите затрудняват животе на жабите.

    Am nächsten Morgen ist im Balkangebirge
    vom großen Regen nichts mehr zu sehen.
    In diesem Teil Bulgariens leben wenige Menschen.
    Dafür gibt es umso mehr Wild.


    На следващата сутрин в Балкана
    няма и следа от големия дъжд.
    В тази част на страната живеят малко хора.
    Затова има повече дивеч.

    Für die Bulgaren sind die oft steilen Berghänge nicht leicht zu nutzen
    Hinzu kommt, dass nur einige wenige Pfade tief in die Wälder führen.


    Планинските склонове могат да бъдат и опасни.
    Само опитни водачи намират вярната пътека в безкрайните гори.

    Die Bäume sind ein wichtiger Baustoff
    und für viele Familien die einzige Energiequelle.
    In Bulgarien gibt es keine große Holzindustrie.
    Wie im Donautal
    müssen Mensch und Tier auch im Balkangebirge harte Knochenarbeit leisten.


    Дървото е важен строителен материал
    и за много семейства – единствения източник на енергия.
    В България дърводобивната индустрия е слабо развита.
    Както и в Дунавската равнина
    и тук, в Балкана хора и животни разчитат на своите мускули.

    Sind die Stämme gut vertäut,
    tragen die Pferde ihre Last ins Tal hinab.
    Sie bringen das Holz zu Sammelstellen am Ende der wenigen Stichstrassen.
    Dann geht es mit dem LKW weiter.


    Щом товарът е добре закрепен
    конете го пренасят надолу по склона.
    Те пренасят дървата до края на планинския път.
    Нататък се продължава с камиони.

    Last edited by Sofijski Mozart; 02-25-2011 at 05:26 AM.
     
  4. Sofijski Mozart said:

    Default

    Bulgarien - Durch den wilden Balkan [Part 4 of 5]
    Ein Film von Ernst Sasse

    България – през дивия Балкан


    Die schonende Art der Waldnutzung kommt der Natur zugute.
    Viele Tierarten, die andernorts aus ihrem Lebensraum vertrieben wurden, haben hier noch Platz zum Leben.


    Начинът по който се използва гората съответства на опазването на природата.
    Много животински видове, прогонени от други места намират спокойствие тук.

    Schwarzstörche lieben die Abgeschiedenheit,
    brüten versteckt in entlegenen Bereichen des Balkangebirges.
    Sie suchen sich früh einen Partner, dem sie ein Leben lang treu bleiben.
    Als gut eingespieltes Team kümmern sich die Eltern um den Nachwuchs.
    Fliegt einer aus, bleibt der andere beim Nest.


    Черните щъркели обичат уединението
    и са се скрили в полите на Балкана.
    Те си търсят партньор, с когото остават заедно до края на живота си.
    Като един добре сработен тим родителите се грижат за своите наследници.
    Когато единия излети, другия остава при гнездото.

    Ein Kernbeißer füttert seine Kinder mit Raupen,
    Babybrei sozusagen.
    Erstaunlich wie geschickt der Vogel eine Raupe nach der anderen in den Schnäbeln der Kleinen verschwinden lässt.
    Während der ganzen Prozedur geben die Küken keinen Laut von sich.
    Ein Schutz vor Feinden.


    Една черешарка храни малките си с гъсеници.
    Кърмене, така да се каже.
    Удивително сръчна при пъхането на храната в малките гърла.
    По време на цялата процедура малките не издават дори и звук.
    Най-добрата защита.

    Im westlichen Balkangebirge, nicht weit von der serbischen und rumänischen Grenze entfernt,
    liegen die Sandsteinfelsen von Belogradtschik.
    Manche sind mehrere hundert Meter hoch
    und tragen Namen, die auf christliche Sagen zurückgehen:
    Madonna (mit Kind)
    oder die Mönche.


    В западния Балкан, недалеч от сръбската и румънска граници
    се намират Белоградчишките скали.
    Някои са високи стотици метри
    и носят имена от епохата на Христос:
    Мадоната,
    Монасите.

    In dieser Gegend gibt es zahlreiche Höhlen,
    wie vielerorts in Bulgarien.
    Im ganzen Land sind es über 2000.
    Diese führt fast anderthalb Kilometer weit unter das Balkangebirge.
    Mehrere Felsbögen bilden ihren Eingang.


    В този район има безкрайни пещери.
    Както и в други части на страната.
    В цяля България са повече от 2000.
    Тази е дълга повече от километър и половина, намираща се под Балкана.
    Няколко арки образуват входа и.

    Wenn es draußen dämmert,
    erwachen die Höhlenwände zum Leben.
    Zahllose Fledermäuse werden aktiv,
    machen sich auf die Jagd nach Insekten.


    Когато навън се смрачава
    стените на нещерите се събуждат.
    Безброй прилепи се активират,
    тръгвайки на лов за насекоми.

    Im Süden des Balkangebirges liegt das Tal der Rosen.
    Nur in den kühlen Morgenstunden werden die kostbaren Blüten geerntet.
    Zu dieser Zeit ist die Ölkonzentration in den Pflanzen am höchsten.


    На юг от Балкана се намира Долината на розите.
    Безценните цветя се берат само в ранните часове на деня.
    Тогава концентрацията на розово масло е най-голяма.

    Etwa 80 Prozent der Weltrosenproduktion
    stammt aus diesem bulgarischen Tal,
    in dem Klima, Boden und Rosensorten einmalig gut miteinander harmonieren.


    Около 80 процента от световното производство на розово масло
    се добива от това място в България.
    Тук климатът, почвата и сортовете рози са в пълна хармония.

    Zweitausend Blüten ergeben nur ein Gramm Rosenöl,
    einen der teuersten Grundstoffe edler Parfüms.
    Den Menschen im Tal hat die Blume der Liebe bescheidenen Wohlstand gebracht.
    Ein guter Grund zum Feiern...
    mit Tanz, Musik und bunten Trachten.


    За един грам масло са необходими две хиляди рози.
    Една от най-скъпите основни съставки за производството на парфюми.
    Хората отчасти са допринесли за развитието на цветето на любовта.
    Един добър повод за празник...
    С танци, музика и пъстри дрехи.



    Die Frauen wetteifern um den Titel der „Rosenkönigin“.
    Auch wenn das mit den Dornen so eine Sache ist.
    Fünf Tage dauert das Fest.
    Dabei entstehen neue Bekanntschaften, die fürs Familienalbum festgehalten werden.


    Жените се надпреварват за титлата „Кралица на розите“.
    Убождането често съпровожда розобера.
    Празникът продължават пет дни.
    На него се създават нови запознанства, които се запечатват в семейните албуми.

    Ganz im Süden, an der Grenze zu Griechenland,
    liegt ein weiteres Gebirge.
    In den Rhodopen ist Wasser im Hochsommer knapp.
    Das Klima heißer und trockener als im Norden.
    Die wenigen verbliebenen Pfützen nutzen die Vögel zum Bad.


    Съвсем на юг, близо до гръцката граница
    се намира една друга планина.
    През лятото в Родопите водата е рядкост.
    Климатът тук е по-горещ и сух.
    Птиците използват останалите малко локви да се разхладят и изкъпят.

    Auf sonnenbeschienenen Berghängen leben viele (Reptilien).
    Die Leopardnatter gilt als Europas (schönste) Schlange.
    Ihre (Leib)speise – kleine Nagetiere und Vögel.
    Der Hirschkäfer (muss) sie nicht fürchten.
    (Eher) einen Rivalen, der mit ihm um ein Weibchen kämpft -
    und siegt!


    По огрените от слънце склонове живеят много животни.
    Леопардовия смок е една от най-красивите змии в Европа.
    Храни се с малки гризачи и птици.
    Бръмбарът-рогач не се страхува от змията.
    Той е зает с друго-борбата за една женска -
    и побеждава!

    Die Rhodopen sind von herber Schönheit.
    Der karge Boden gibt nicht viel her.
    Manche Häuser und Dörfer wurden aufgegeben.
    Vor allem solche, die von türkisch
    (stämmigen Familien) bewohnt wurden.
    Viele von ihnen haben Bulgarien verlassen und sind zurück in ihre (frühere) Heimat gezogen.


    Родопите са изключително красиви.
    Равните полета тук са рядкост.
    Някои села са опустели.
    Предимно тези, в които са живели турци.
    Много от тях са напуснали България и са се върнали в своята родина.

    Wer geblieben ist, findet ein Auskommen im Tabakanbau.
    Um der Mittagshitze auf den Feldern zu entgehen,
    beginnt die Ernte oft mitten in der Nacht.
    Ein mühseliges Geschäft
    und dennoch ein wichtiger Wirtschaftszweig.


    Останалите тук се занимават с тютюнепроизводство.
    За да избегнат обедната жега
    брането на листата започва в полунощ.
    Изморителна работа
    и важен отрасъл от икономиката на страната.

    Nahe der Höfe im Schatten der Bäume
    ziehen die Frauen Blatt für Blatt auf lange Schnüre auf.
    So wird der Tabak getrocknet.


    Под дебелата сянка на дърветата
    жените нанизват листата на големи снопи.
    Така съхне тютюнът.

    Last edited by Sofijski Mozart; 02-25-2011 at 05:44 AM.
     
  5. Sofijski Mozart said:

    Default

    Bulgarien - Durch den wilden Balkan [Part 5 of 5]
    Ein Film von Ernst Sasse

    България – през дивия Балкан


    Durch die Berge oberhalb der Dörfer streifen, wie überall im Land, Viehherden.
    In den Rhodopen aber stehen sie unter ständiger Beobachtung.
    Die Kühe haben vielleicht übersehen, dass direkt vor ihrer Nase eine Ziege verendet ist…
    Den Schmutzgeiern kann das nicht passieren.


    Както навсякъде в страната и тук има много пасища и ливади.
    В Родопите обаче те са под постоянно наблюдение.
    Кравите изглежда не са забелязали умрялата коза точно пред тях.
    При лешоядите това не може да се случи.

    Sie hacken aufeinander herum und streiten sich um die Bissen.
    Ein Schwarzmilan begibt sich mutig unter die Geier.
    Die tote Ziege bereitet ihm offensichtlich Schluckbeschwerden,
    während die Schmutzgeier in aller Ruhe fein portionierte Stücke ausfliegen,
    zu ihren Nestern, in der gegenüberliegenden Felswand.


    Те се борят помежду си и се карат за храната.
    Една черна каня се престрашава да се доближи.
    Умрялата коза явно и създава проблеми,
    докато лешоядите съвсем спокойно откъсват парченца месо
    и ги отнасят до гнездата си в отсрещните скали.

    Schmutzgeier sind die kleinsten der vier europäischen Geierarten.
    Sie alle stehen unter strengem Schutz.
    In Bulgarien bemüht man sich sehr um ihr Überleben.
    Die Gänsegeier sind ihre nächstgrößeren Verwandten.
    Auch sie erscheinen zum Festmahl und suchen Streit.


    Египетските лешояди са най-дребните от общо четирите вида в Европа.
    Всички от тях са защитени.
    В България се полагат огромни грижи за тяхното оцеляване.
    Белоглавите лешояди са следващите по големина.
    Те също трябва да се борят за храната си.

    Darüber verpassen sie die Ankunft zweier Mönchsgeier.
    Imposante Tiere mit drei Metern Flügelspannweite.
    Eine Ewigkeit belauern sich alle gegenseitig,
    drohen und recken die Hälse
    und dann, wie auf ein geheimes Zeichen, beginnt die Schlacht am kalten Buffet.


    Затова пропускат пристигането на два брадати лешояда.
    Величествени животни с размах на крилата от около три метра.
    Цяла вечност продължава доказването на превъзходство.
    Заплахи и всяване респект
    и тогава като по знак започва битката за студения бюфет.

    Minuten später ist von der toten Ziege nichts mehr zu sehen.
    Das Tier ist komplett in den Geiermägen verschwunden.


    След няколко минути от козата няма и помен.
    Животното е изчезнало в гърлата на лешоядите.

    In den Rhodopen gibt es vieles zu entdecken…
    Die einzigartige Trigrad-Schlucht,
    magische Felsbögen
    oder auch Menschen, die ihre Traditionen und das Brauchtum pflegen.


    В Родопите може да се види много...
    Уникалното триградско ждрело
    вълшебни пещери
    или пък хора съхранили своята култура.

    In dieser Region, einer der ärmsten Bulgariens, lebt eine weitere Minderheit.
    In manchen Bergdörfern prägen Moscheen das Bild.
    13 Prozent der Bulgaren sind Moslems,
    aber nur wenige davon sind blond und blauäugig.
    Auf wen das zutrifft, der gehört zu den Pomaken.


    В този район, един от най бедните в страната живее друго малцинство.
    В някои села стърчат джамии.
    13 процента от населението на България са мюсюлмани.
    Но само малко от тях са руси и синеоки.
    Наричат се помаци.

    Die rund zweihunderttausend Pomaken leben in eigenen Dörfern,
    getrennt von den christlichen Bulgaren.
    Ihre Vorfahren waren Slawen,
    die irgendwann zwischen dem 14. und 19. Jahrhundert
    während der türkischen Herrschaft zum Islam übergetreten sind.


    Около две хиляди от тях живеят в собствени села
    разделени от българите-християни.
    Те произлизат от славяни,
    които между 14 и 19 век
    по време на турското робство приели ислямската вяра.

    Sie stehen am Rande der Gesellschaft,
    haben aber ihre kulturelle Identität bewahren können.
    Allen Anfeindungen zum Trotz.


    Те са на ръба на обществото,
    но са съхранили своята култура.
    Дори и най-малките.

    Die Erdpyramiden von Melnik
    am Fuße des Pirin-Gebirges.
    Jegliches Leben scheint aus der Landschaft verschwunden.
    Die Tiere meiden die Hitze oder ziehen sich in höher gelegene Regionen zurück.
    Hier, wo kaum ein Mensch sie findet, verstecken sich die (scheuesten) Einwohner Bulgariens.

    Мелнишките пирамиди
    в подножието на Пирин-планина.
    Изглежда тук животът е замрял.
    Животните избягват жегата и се местят на по-благоприятни територии.
    Тук, където рядко се срещат хора живеят най-красивите жители на страната.

    Auf leisen Sohlen sind sie dem Jagdfieber vergangener Zeiten entkommen.
    Ihnen in ihre letzten Refugien zu folgen, gelingt kaum jemandem.
    Glücklich ist, wer für Sekunden einen Blick auf einen grauen Schatten werfen kann.
    Oder auf einen braunen…


    В спомените им все още са безмилостните хайки от отминалото време.
    Да ги проследят до последните им бърлоги се отдава на малцина.
    Спират за секунда и хвърлят поглед върху сивата сянка.
    Или върху някоя кафява...

    Bären haben den gleichen Imagewandel wie Wölfe hinter sich.
    Vom gefürchteten Raubtier
    zum Aushängeschild eines Landes,
    das heute stolz ist auf seine unberührte Natur.


    Мечките са в същото положение като вълците.
    Преди време избивани жестоко,
    сега са като емблема за страната,
    гордееща се със своята природа.



    Der Blick des Menschen auf seine wilden Nachbarn hat sich verändert,
    obwohl die Tiere immer gleich geblieben sind.

    Възгледът на хората относно дивите им съседи се е променил положително.
    Въпреки, че животните са си все същите.

    Die Hochlagen des Pirin-Gebirges
    mit Gipfeln bis 3000 Meter hoch.
    Vögel wie der Tannenhäher
    wissen das raue alpine Klima zu schätzen.


    Високите части на Пирин
    с върхове, достигащи 3000 метра.
    Птицш като боровия синигер
    усещат промените в тукашния климат.

    (In manchen Jahren) taut der Schnee vom letzten Winter nicht vollständig ab,
    eine Vorahnung kommender frostiger Zeiten.
    Hier oben sind die Sommer nur kurz.
    Wenige Wochen noch, bis die Bäche wieder zufrieren,
    die Blütenpracht auch hier vergeht
    und der Herbst Einzug hält in Bulgarien -
    dem Balkanland mit so vielen Gesichtern.


    Снегът от предната година не се е стопил напълно.
    Това е предупреждение за идващите мразовити времена.
    Тук, горе летата са къси.
    Още няколко седмици и ручеите отново ще замръзнат.
    Цветният прашец ще отлети
    и зимата ще властва във България -
    балканската държава с много лица.

    Einem wahren Garten Eden des Ostens.

    Райската градина на Изтока.



    This part finishes this first series in this thread. This documentary might show some stereotypes of Bulgaria, which are not representing the whole country. But the German phrases have been written out very beautiful - I just like this work
    Last edited by Sofijski Mozart; 02-25-2011 at 06:39 AM.
     
  6. Sofijski Mozart said:

    Default Sofia - The History of Europe (EN > BG > DE)

    Bulgarian and English text again taken from the below given Youtube-Link. If I should have some more time I'll try to translate from Bulgarian with help of the English version into German to train my puny Bulgarian

    Sofia - The History of Europe
    София - Историята на Европа:

    Download "Sofia The History of Europe" - HD quality ~ 805 MB

    Еurope is called the Old world.
    However it is not because the continent is older than the others.
    The reason for that name is cultural, not geological.
    Europe is renowned for its splendid capitals and rich culture.

    Наричаме Европа Стария континент.
    Но не защото е по-стар от останалите континенти.
    Причината е културологическа, не геологическа.
    Познаваме Европа с бляскавите й стоици, с водовъртежа от културни събития.

    We take for granted the European blend [of] antique, medieval and ultramodern architecture.
    In fact [it’s the] result of 3000 years of history.
    In [the] process new cities, whole empires and civilizations have appeared and vanished.
    We rarely think about our origins.
    So let’s go back some ten centuries and consider the circumstances.

    Приемаме за даденост европейската амалгама от антична, средновековна и свръхмодерна архитектура.
    А целият този процес е продължил почти 3000 г.
    В него са се появявали и изчезвали градове, империи, цивилизации.
    Не се замисляме откъде сме тръгнали, за да стигнем дотук.
    Да върнем времето с 10 века и да видим какво ще стане.

    There was no Moscow back then, no Berlin, Prague, Amsterdam, Brussels, Warsaw and none oft the northern capitals.
    In the year Christ was born only nine of today’s European capitals existed.
    And in 753 B.C. - anno urbis conditae - the year that Romulus founded the „Eternal City“
    only two of today’s capitals could be found [of] the map of Europe – Athens and Sofia.

    Няма ги Москва, Берлин, Прага, Амстердам, Брюксел, Варшава, северните столици.
    В годината на Христовото рождество са съществували едва 9 от европейските столици.
    А през 753 г. пр. н.е. годината, когато Ромул основава „Вечния град“,
    На картата на Европа от сегашните столици има само две – Атина и София.

    My name is Terry. I was born in London, but lived here for about a decade.
    I am a Sofian.
    Sofia is my city.
    This city is European atmosphere, its Mediterranean spirit makes me feel Celtic, Roman, Thracian, Hellenic.
    But above all – I feel cosmopolitan.
    Sofia is ancient.
    But it hasn’t grown old,
    it’s grown extremely wise.
    Like the translation of its name from the Greek.
    God’s wisdom.

    Казвам се Тери. Роден съм в Лондон, но живея тук вече десетилетие.
    Аз съм софиянец,
    София е моят град.
    Европейският му облик и средиземноморският дух
    Ме карат да се чувствам едновременно
    Келт и римлянин, елин и трак.
    Но преди вскичко – тук съм космополит.
    София е древна.
    Преживяла е много, но не е остаряла.
    Изключително е помъдряла,
    Както се превежда и името й от пръцки –
    Премъдрост Божия.

    I’ve invited Merete, a friend from Danmark to visit Sofia.
    She arrives today.
    Most foreigners enter Sofia along “Brussels’” Boulevard.
    Which is named after one of the youngest European capitals.
    Sofia or Serdica is barely about 1700 years older than Brussels.

    Поканих Мерете, приятелка от Дания, да разгледа София.
    Тя пристига днес.
    Чужденците обикновено влизат в София по булевард „Брюксел“.
    Една от най-младите европейски столици.
    София или Сердика е основана около 1700 години преди град Брюксел.

    During the neolithic period 5000 years ago there used to exist two settlements in place of today’s Sofia.
    Later the ancient town of Serdica appeared through the myths of time.
    In the 4th century BC the Macedonian army of Philip the Second conquered Serdica.
    Later [?...] Alexander the Great governed it as well.
    We find a proof of the city’s importance in the fact that Ptolemy mentioned it in his [?…] in the first century AD.

    На територията на днешния град София е имало 2 неолитни селища още преди 5000 г. пр. н. е.
    А после от мъглата на историята, се появява античният град Сердика.
    През 4 век пр. н.е. македонците на филип Втори завоюват Сердика.
    Впоследствие тя е владяна и от Александър Велики.
    Показателно за значението на Сердика е,
    Че тя е споменавана и в трудовете на Клавдий Птолемей през 1 век от н.е.

    So, Serdica conformed to all the major requirements of a Roman city.
    What you’re looking at here the
    decumanus maximus,
    the main east-west-road in Serdica.
    The legions marched along these stones
    with deadly battles with barbarians.
    And the emperor Constantine marched back this way to his palace.

    Сердика е отговаряла на всички изисквания за римски град.
    Това което виждаш,
    decumanus maximus,
    главната улица изток-запад на Сердика.
    По тези каменни плочи легионите са марширували на път
    За смъртоносни схватки с варварите.
    Оттук е минавал и император Константин, когато се е прибирал в двореца си.

    I see, you’re talking about the emperor Constantine, who moved the capital
    of the Roman Empire to Constantinople? He lived here.
    That’s right. Constantine the Great was in love with Serdica.
    Legend has it, that he had the intention
    to set up the capital here.
    It’s said, that he once claimed:
    “Serdica is my Rome!”

    Говориш за великия Константин, който е преместил столицата
    На Римската империя в Константинопол ли?
    Константин Велики е бил влюбен в Сердика.
    Легендата твърди, че първоначалното му намерение
    е било именно тук да премести столицата си.
    Чували са го да казва:
    „Сердика е моят Рим!“

    So, these are the remains of the old palace complex. It’s also known as the “Quarter of Constantine”.
    These strange tiles
    are actually part of the building’s heating system.
    I mean, we [are] talk[ing] [about] fifth century here.
    You know, when the Romans were thrown out of London by the hordes of barbarians coming from the east.

    Това са част от останките на дворцовия му комплекс, наричан още „Константинов квартал“.
    А тези странни плочки,
    Са част от отоплителната система на обществена сграда.
    Говорим за пети век,
    Когато римляните изоставят Лондон под натиска на варварите от изток.

    Let me introduce you to the archaeologist Todor Chobanov.
    This is Merete. Please, this way. Among the Roman Emperors Constantine was the most important for the development of Europe.
    In 313 […?] he issued the Edict of Milan
    which stopped the persecution of Christians.
    Christianity became an equalized religion.

    Да ти представя археолога Тодор Чобанов.
    Сред римските императори Константин е може би най-важният за развитието на Европа.
    През 313 г. от н.е. той издава Медиоланския едикт
    и спира гоненията срещу християните.
    Християнството става равноправна религия.

    Suddenly the empire that had crucified Christ began spreading his religion.
    Constantine’s favorite city became
    a seat of a bishop and one of the first cities in the world
    with Christian high officials.
    This is the oldest functioning church in Europe
    and one of the oldest in the world.
    The “St. George Rotunda”.

    Империята разпнала християнския бог започва да разпространява неговата религия.
    Любимият град на Константин Сердика вече
    е Седалище на епископ и един от първите прадове в света
    с официялна християнска власт.
    Това е най-старата действаща черква в Европа
    и една от най-старите в света –
    Ротондата Свети Георги“.

    It was already functioning in 326 AD when the empress Helena [founded] and build a church [?on the] holy Sepulcher in Jerusalem.
    The church there was destroyed by the Muslims in 1009.
    The temple in Constantine’s palace.
    It was build of red bricks at the beginning of the fourth century.
    There are five layers of frescos preserved inside.
    The first one features images of flowers. It is a Byzantine layer from the fourth century.
    On top of it there are three layers with Bulgarian frescos.
    Angels from the 10th century,
    [from] the Ascension of Jesus from the 11th to 12th century,
    [and a ?…] portrait of a Bishop from the 14th century.
    The fifth layer features Ottoman designs from the time when the temple was used as a mosque.

    Съществувал е през 326 г. от н.е., когато императрица Елена
    открива Божия гроб в Ерусалим.
    Построеният от нея храм там не съществува вече – разрушен е от мюсюлманите още през 1009 г.
    Дворцовият храм на Константин.
    Строен е в началото на 4 век от печени червени тухли.
    В него са запазени фрагменти от 5 различни стенописни пласта.
    Първият е византийски с цветя от четвърти век.
    Следващите три са български
    ангели от 10 век,
    сцени от Възнесение Христово от 11-12 век,
    както и ктиторски портрет на епископ от 14 век.
    Запазени са и османски орнаменти от времето, когато храмът е използван като джамия.

    In Sofia the town plans from Roman times are preserved even today.
    The presidency building rises above Constantine’s complex.
    Across the street is the building of the canceller of ministers.
    This remains the place where all power is concentrated.
    Next is decumanus maximus.
    Today the main Roman road merges into the prestigious Bulgarian street “Vitosha”.
    And where now stands the imposing Court of Justice building, there used to be the Roman Forum.

    София и до ден днешен запазва градоустройствения си план от римско време.
    Над комплекса на Константин се издига президенството.
    Отсреща е сградата на правителството.
    Центърът на властта е запазен.
    До него е decumanus maximus.
    От старото ларго и днес тръгва най-шикозната българска улица „Витоша“.
    А на мястото на импозантната Съдебна палата, се е издигал римският форум.

    Up until the ninth century Serdica remained Roman or Byzentine.
    The Byzantine Empire is a literary concept.
    It was first used in Europe in the 16th century to denote the Eastern Roman Empire.
    Serdica first became a Bulgarian city in 809.
    during the rule of Khan Krum and was renamed Sredets.

    До девети век Сердика остава римска или византийска.
    Визания е литературно понятие.
    То се появява в Европа през 16 век за означаване на Източната Римска империя.
    За първи път градът става български през 809 г.
    При кан Крум и приема името Средец.

    It was from the Bulgarian lands that the most popular pre-Christian cult started.
    The cult of the horseman – widely spread during the rule of the Roman Severan dynasty.
    It was during the Severan reign that the fall of the Roman Empire began.
    These emperors laid the foundations of the future bureaucratic military and monarchy which replaced the Roman Republic.
    The horseman is a symbol of substituting the polytheism of antiquity for the cult of one image.
    One cult – one emperor.

    Именно от българските земи тръгва най-популярният предхристиянски култ.
    в Римската империя – този към Конника, разпространен по времето на династията на Северите.
    По времето на тяхното управление започва упадъкът на Римската империя.
    Тези императори полагат основите на бъдещата монархия, заменила Римската република.
    Конникът заменя политеизма на античността с култа към единствения образ.
    Един култ – един император.

    Ah - now, these votive tablets
    were found all over the Roman Empire – from Britain to Syria.
    But here archeologists found massive numbers of them in a very limited area
    which means
    the cult originated here.

    Оброчни плочи като тези
    Са намирани в цялата Римска империя – от Британия до Сирия.
    Но в огромни количества на малко разстояние археолозите ги откриват именно тук.
    Което значи,
    Че корените на култа са местни.

    Serdica had enormous importance for the development of Christianity.
    The "St. Sophia" church is one of the most significant temples in the city.
    The church of "St. Sophia" is almost contemporary to the church of "St. George",
    younger by no more than about 40 years.
    In fact [?bits of] mosaic found inside date back to the middle of the fourth century.

    Сердика има изключително значение за развитието на християнството.
    Света София“ е една от най-знаковите църкви за града.
    „Света София“ е почти връстница на ротондата „Света Георги.
    По-млада е с не повече от 40 години.
    Откривани са части от мозайки от средата на четвърти век.

    In 343 AD 318 bishops convened here during the Serdica council.
    For a while Serdica was the spiritual capital of the world.

    Тук през 343 г. от н.е. заседават 318-те епископи от Сердикийския събор.
    Тогава Сердика за кратко се превръща в духовна столица на света.

    You know, there are not many places in the world where are so many saints gathered together. Come on, let me show you.
    [?Say] father, what did the Serdica council mean to the development of Christianity?
    The initial intention was to hold an ecumenical council here,
    where the hostilely bishop of the East and the West would reconcile.
    But it didn’t happen that way.

    Малко са запазените места в света, където рамо до рамо са стоели
    Толкова много светци на християнската църква.
    Отче, какво е Сердикийският събор за християнството?
    Първоначалният замисъл е бил да се проведе Вселенски събор,
    На който да се помирят враждуващите епископи от Изтока и Запада.
    Не се е получило.

    During the Serdica council the first version of the Nicene Creed was ratified.
    The construction of the church [lasted] 1600 years.
    Today’s appearance [?goes] back on the rule of Justinian the Great
    the last imperator over the whole of the Roman Empire.

    На Сердикийския събор е утвърдена първата редакция на Символа на вярата,
    Избработена 20 години по-рано в Никея.
    Самата сграда е строена и достроявана в продължение на 1600 години.
    Този олик е от времето на Юстиниан Велики
    Последният общоевропейски римски император.

    I believe there is a crypt below. And I’ve heard that archeologists keep uncovering new [sepultures] and catacombs.
    During the Serdica council the bishops exculpated St. Athanasius the Great
    who had previously being dethroned as bishop of Alexandria.

    В подземията й непрекъснато са откривани нови и нови погребения.
    На Сердикийския събор е реабилитиран Свети Атанасий Велики
    Прогонен преди това от патриаршеския си трон в Александрия.

    Most probably the church was initially intended as a cemetery.
    But during the Second Bulgarian Kingdom it received the status of a bishop’s cathedral.
    With [the] respect [to] architecture it resembles the St. Alexander Nevsky cathedral.
    Which is where we going next.

    Вероятно в началото е била предназначена за гробищна черква.
    Но по времето на Второто българско царство вече получава статут на митрополитска катедрала.
    Сега архитектурно си хармонира с патриаршеската катедрала
    Свети Александър Невски
    .
    Тя е следващата ни спирка.

    The largest orthodox church on the Balkan Peninsula "St. Alexander Nevski”
    is the Patriarchal Cathedral of the Bulgarians.
    It was designed by a Russian architect, but it looks nothing like a Russian church.

    Най-големият православен храм на Балканите„Свети Александър Невски“
    Е патриаршеската катедрала на българите.
    Проектът е на руски архитект, но никак не прилича на руска черква.

    After the liberation of Bulgaria from the Ottoman rule
    there was a [call] in Sofia for the return to the Byzantine legacy.
    The Nevski Cathedral was constructed in a neobyzantian style.’
    The central dome and the bell tower dome are [slayted] with pure gold.
    A rich collection of priceless icons are kept in the crypt.
    The cathedral itself is constructed with extremely expensive materials of the highest quality.
    Italian marble, onyx from Brazil, and alabaster.

    След Освобождението на България от османско владичество
    в София има импулс за връщане към византийското наследство.
    Затова и патриаршеската катедрала е строена н неовизантийски стил.
    Централното кубе и кубето на камбанарията са покрити с чисто злато.
    В подземието на храма се пази богата сбирка от икони.
    Самата катедрала е изградена с изключително скъпи и качествени материали –
    Италиански мрамор, оникс от Бразилия, алабастър.

    So the dome here is 45 meters high.
    And if you look around the side you can see [with gold lettering]
    is actually the Lord’s Prayer.
    Yeah, it’s possible to have up 5000 people gathered in this space.
    Ah, here is the Bulgarian Tsar’s throne[s]
    and this one is the Patriarch’s throne over here.

    Куполът е висок 45 метра.
    Около купола със златни букви
    е изписана Господнята молитва „Отче наш“.
    В катедралата могат да се съберат 5000 души.
    Ето там се намира тронът на българските царе,
    до него е патриаршеският.

    It is interesting to know that no Bulgarian monarch has ever used the thrones.
    Although Bulgaria [has] had three tsars in its modern history.
    The first one, Ferdinand, was the grandson of the last French king Louis Philippe.
    It was during Ferdinand’s rule that the cathedral was built.
    He was forced to abdicate after World War I.
    And the church was inaugurated two years later.
    Ferdinand’s son, Boris the Third [preferred to] stand before the thrones.
    And the last Bulgarian tsar, Simeon the Second, was a minor, when the communists forced him out of the country.

    Любопитно е, че на царския трон никой никога не е сядал,
    Въпреки че България има трима царе в новата си история.
    Първият, Фердинанд, е внук на последния френски крал Луи Филип.
    По негово време е построена катедралата.
    Принуден е да абдикира след Първата световна война,
    А черквата е осветена две години по-късно.
    Сниът му Борис Трети предпочитал да стои пред трона.
    А последният цар на българите – Симеон Втори
    е малолетен, когато комунистите го прогонват.

    The church choir of “Alexander Nevsky” was
    where Boris Christoff’s amazing career started.
    He’s often called the greatest basso profondo of the second half of the 20th century.
    The bell tower is 53 meters high.
    There are twelve bells all together, the largest weighing twelve tons and the smallest ten kilograms.
    The bell’s combined weight is 23 tons.

    От църковния хор на „Свети Александър Невски“
    Започва удивителната кариера на Борис Христов –
    често наричан най-великият бас от втората половина на 20 век.
    Камбанарията е висока 53 метра.
    Камбаните са дванайсет. Най-голямата тежи 12 тона, а най-малката 10 кг.
    Общото им тегло е 23 тона.

    Излети са и донесени от Москва.
    Оттук като на длан се вижда почти целият център на София.
    Парламетът,
    Паметникът на руския император Александър Втори,
    Водил войната за освобождението на България,
    Българската академия на науките.
    В далечината са кубетата на Черната джамия –
    сега „Свети Седмочисленици“.
    Повечето от старите софийски черкви са използвани
    Като джамии през османския перииод.
    „Свети Седмочисленици“ обаче е строена именно като джамия,
    а в православен храм е преустроена чак в началото на 20 век.
    При разкопки става ясно, че на това място в римско време
    е имало храм на Асклепий.
    Открити са и останки от раннохристиянска черква.
    След това турците строят джамия.
    Изоставят я, когато губят София.
    Сградата е използвана и за затвор.
    Затова я наричат Черната „джамия“.
    Тук, в Боянската черква,
    са събрани най-прочутите български стенописи.
    Уникалната за Европа черква
    е строена на три етапа – през 10, 13 и 19 век.
    Била семеен параклис и гробница на местния владетел.
    През 13 век севастократор Калоян и съпругата му Десислава
    надграждат и разширяват съществуващата черква.
    Поръчват изографисването й.
    Техните портрети и портретите
    на цар Константин Асен и царица Ирина
    украсяват и до днес стените на храма.
    Изкуствоведите смятат творбите на майсторите–зографи
    за предвастник на европейския Ренесанс.
    Това са първите църковни изображения в Европа, които разчупват канона и внасят реялизъм в картината.
    Рисувани са 10 години преди да се роди Джото – прочутият предренесансов майстор.

    Качваме се към най-високия връх на Витоша – Черни врах.
    Висок е приблизително колкото връх Олимп.
    Повечето европейски столици си имат река или море.
    Но никоя като София не се намира в подножието на планина, Витоша.
    Напомня на Холменколен в Осло, но тук е много по-обширно.
    Хижата, която виждаш, се казва „Алеко“.
    Кръстена е на големия български писател Алеко Константинов.
    Той е основоположник на туристическото движение
    в Бъбтария он края на 19 век.
    Алпийският стил на хижата не е случаен.
    Българските интелектуалци традиционно получават образованието
    си в най-преднижните университети на Швейцария, Франция, Австрия и Германия.
    Завръщайки се,
    те имат амбицията да пренесат техния дух на българска земя.
    Това се вижда и в облика на софийските сгради от началото на 20 век.
    Строят ги австрийски, намски, френски, италиански,
    а впоследсквие, и български архитекти.
    Създават неповторим колорит на града,
    още повече, когато си съжителстват с византийските форми на православните храмове.
    Тази внушителна сграда
    е била Държавната печатница в началото на 20 век,
    а днес е Музей за чуждестранно изкуство.
    В музея има богата сбирка от предмети
    на традиционното индийско изкуство.
    Една от най-големите в Европа.
    Военният клуб е една от най-представителните сгради
    в София преди Втората световна война.
    Тук се събират офицерите,
    устройват се грандиозни виенски балове.
    На сцената в Големия салон през 30-те години
    пее легендарният руски бас фъодор Шаляпин.
    И когато говорим за опера,
    от София започва кариерата на световните оперни звезди
    Райна Кабаиванска и Никалай Гяуров.
    Българската академия на науките.
    Елегантна сграда, приютила хората, които пазят и развиват знанието.
    БАН е по стара от съвраменната българска държава.
    Основана е през 1869 година,
    но не по монархическо хрумване, както обикновено е ставало в Европа,
    а от естусисти, занимаващи се с наука и изкуство.
    Софийският университет „Свети Климент Охридски“
    е най-старото висше училище в България.
    Първите преподаватели в него са чужденци,
    главно австрийци и чехи, поканени от княз Фердинанд.
    След Октомврийската революция в Русия
    идва и нова вълна професори.
    Този път белогвардейци – емигранти.
    Университетът винаги е бил опозиционно средище.
    Студентите са били най-яростните антимонархисти.
    А по времето на комунизма, тук е центърът на противниците на режима.
    Сградата е построена с дарение от двамата братя,
    чиито статуи са пред централния вход.
    Евлоги и Христо Георгиеви – богати търговци, милионери, живели в Румъния.

    Уникалният неовизантийски стил на част от обществените сгради в центъра на София
    е великолепен пример за приемствеността в модерна София
    между античното и средновековното наследство.
    Централната баня, Халите, сградата на Светия Синод,
    Александровска болница
    са блестящ пример за възраждане на една архитектурна традиция.
    450 години след падането на Константитопол
    една изчезнала империя възкръсва.
    Но не като политическа сруктура, а като духовно пространство.
    Повечето от тези сгради са строени
    по проект на блестящия български архитект Петко Момчилов.
    Още 28 годишен той печели конкурс в конкусенция с Густав Айфел.
    Но признанието за младия български архитект е неоспоримо.
    В идеалния център на София е и „Четириъгълника на толерантността“.
    На по-малко от 300 метра
    един от друг се намират храмовете на четири от най-влиятелните световни религии.
    Точно срещу Халите е джамията „Баня баши“.
    Строена е през 16 век от известния османски архитект Коджа Мимар Синан.
    Същият, който вдига прочутата одринска джамия „Селимие“ и истанбулската „Сюлеймание“.
    Това е софийската синагога.
    Тя е третата по-големина в Европа, след тези в Будапеща и Амстердам.
    Градена е по модел на синагогата във Виена.
    За съжаление оригиналът е разрушен от нацистите.
    Католическата катедрала „Свети Йосиф“.
    Тя е нова, но е построена на мястото на старата,
    срината от бомбардировките през Втората световна война.
    Първият камък в новия строеж е поставен през 2002 година.
    от папа Йоан Павел Втори.
    В православната митрополитска черква – „Света Неделя“
    се пазят мощите на канонизирания за светец сръбски крал
    Свети Крал Стефан Милутин.
    Тялото му е напълно запазено
    и всяка година свещениците от храма го преобличат с нови дрехи.
    Старите нарязват на малки парченца и ги раздават на вярващите.
    За късмет.
    София остава римска и след Рим, византийска след Византия.
    Тя съхранява цивилизацията дори,
    когато метрополията вече я няма.
    Империята е паднала.
    Истанбулската „Света София“ е превърната в джамия.
    Потомците на древните елини и римляните в Константинопол
    постепенно са претопени от агресивната култура на османците.
    Но софийската „Света София“ се съхранява.
    Хората тук се оказват по-адаптивни.
    Запазват античното и средновековното,
    извличат ценното от всеки завоевател.
    И така почти 3000 години.
    Този град не е спирал да живее нито за миг.
    Няма пропадания в развитието му.
    Рим има двойствена история -
    Рим на цезарите и Рим на папите.
    Константинопол е град на василевсите и град на султаните -
    едните не се влияят от другите.
    София обаче едновременно е град
    на траките, на цезарите, на василевсите, на султаните, на царете и на модерния свят.
    И всеки оставя нещо тук, надгражда, без да разрушава.

    Срещу теб е Националният театър.
    Брилянтен образец на европейска архитектура.
    Построен е по проект на австрийски архитекти, но на два пъти е осново реконструиран.
    Подобни са театрите в Загреб и Грац.
    Точно така. Виенските архитекти Фелнер и Хелмер
    са построили няколко десетки от най-забележителните
    театрални и оперни сгради на централна Европа.
    А сега ще те представя на колегите си.
    В София има над 10 театъра.
    В Академията за театрално и филмово изкуство ни обучават да играем по Станиславски,
    но ние често разчупваме каноните.

    При откриването на Народния театър през 1907 г.
    група бунтовни студенти освиркват княз Фердинанд.
    В резултат правителството пада, а Университетът е затворен за една година.
    И нещо по-ново.
    Националният дворец на културата е наистина впечатляващ с размарите и възможностите си.
    В него е вложена повече стомана, отколкото в Айфеловата кула.
    Има общо 13 зали, като Голямата зала е с 5000 седящи места и перфектна акустика.
    Поснлоев е в чест на 1300 годишнината от основаването на българската държава.

    Девизът на София е: „Расте, но не старее“.
    има нещо вярно в това.
    Дори когато е духовна столица на Стария континент, София не е стара.
    Тя е просто древна. Има разлика.
    Тук, на няколко квадратни километра, е събрана цяла Европа.
    Както и цялата европейска история – от древността до днес.
    За не повече от час
    може да прекосиш историята.
    Пътешествието от Рим до Константинопол,
    което във времето се измерва със столетия, а в разстояние с хиляди километри,
    в София отнема само 3 минути.
    Изминете ги!

    [Transcription of the English text will be continued...]

    Last edited by Sofijski Mozart; 03-02-2011 at 12:00 PM.
     
  7. Sofijski Mozart said:

    Default An die Freude / Ode to Joy / Ода на радостта

    Some joy :



    Freude, schöner Götterfunken,
    Tochter aus Elysium,
    Wir betreten feuertrunken,
    Himmlische, dein Heiligtum.
    Deine Zauber binden wieder,
    Was die Mode streng geteilt;
    Alle Menschen werden Brüder,
    Wo dein sanfter Flügel weilt.

    Joy, beautiful spark of the gods,
    daughter from Elysium,
    we, drunk with fire, step into
    your holy shrine, Heavenly One.
    Your magic binds together again
    that which custom has rigidly divided:
    all human beings become brothers
    wherever your gentle wing is.


    Радост - ти дете на Рая,
    ти, божествен ясен плам!
    Ний пристъпваме в омая,
    о, богиньо, в твоя храм.
    Твоя светъл чар споява
    туй, що светски нрав дели,
    братя всички люде стават,
    щом с крила повееш ти.



    брааааатя всички люде стават, щом с крила повееш ти. So sweet
    - and loud
     
  8. Sofijski Mozart said:

    Default ...continuation...

    Quote Originally Posted by Sofijski Mozart View Post
    Sofia - The History of Europe
    София - Историята на Европа:
    Download "Sofia The History of Europe" - HD quality ~ 805 MB

    The largest orthodox church on the Balkan Peninsula "St. Alexander Nevski
    is the Patriarchal Cathedral of the Bulgarians.
    It was designed by a Russian architect, but it looks nothing like a Russian church.

    Най-големият православен храм на БалканитеСвети Александър Невски
    Е патриаршеската катедрала на българите.
    Проектът е на руски архитект, но никак не прилича на руска черква.

    After the liberation of Bulgaria from the Ottoman rule
    there was a [call] in Sofia for the return to the Byzantine legacy.
    The Nevski Cathedral was constructed in a neobyzantian style.
    The central dome and the bell tower dome are [slayted] with pure gold.
    A rich collection of priceless icons are kept in the crypt.
    The cathedral itself is constructed with extremely expensive materials of the highest quality.
    Italian marble, onyx from Brazil, and alabaster.

    След Освобождението на България от османско владичество
    в София има импулс за връщане към византийското наследство.
    Затова и патриаршеската катедрала е строена н неовизантийски стил.
    Централното кубе и кубето на камбанарията са покрити с чисто злато.
    В подземието на храма се пази богата сбирка от икони.
    Самата катедрала е изградена с изключително скъпи и качествени материали –
    Италиански мрамор, оникс от Бразилия, алабастър.

    So the dome here is 45 meters high.
    And if you look around the side you can see [with gold lettering]
    is actually the Lord’s Prayer.
    Yeah, it’s possible to have up 5000 people gathered in this space.
    Ah, here is the Bulgarian Tsar’s throne[s]
    and this one is the Patriarch’s throne over here.

    Куполът е висок 45 метра.
    Около купола със златни букви
    е изписана Господнята молитва „Отче наш“.
    В катедралата могат да се съберат 5000 души.
    Ето там се намира тронът на българските царе,
    до него е патриаршеският.

    It is interesting to know that no Bulgarian monarch has ever used the thrones.
    Although Bulgaria [has] had three tsars in its modern history.
    The first one, Ferdinand, was the grandson of the last French king Louis Philippe.
    It was during Ferdinand’s rule that the cathedral was built.
    He was forced to abdicate after World War I.
    And the church was inaugurated two years later.
    Ferdinand’s son, Boris the Third [preferred to] stand before the thrones.
    And the last Bulgarian tsar, Simeon the Second, was a minor, when the communists forced him out of the country.

    Любопитно е, че на царския трон никой никога не е сядал,
    Въпреки че България има трима царе в новата си история.
    Първият, Фердинанд, е внук на последния френски крал Луи Филип.
    По негово време е построена катедралата.
    Принуден е да абдикира след Първата световна война,
    А черквата е осветена две години по-късно.
    Сниът му Борис Трети предпочитал да стои пред трона.
    А последният цар на българите – Симеон Втори
    е малолетен, когато комунистите го прогонват.

    The church choir of “Alexander Nevsky” was
    where Boris Christoff’s amazing career started.
    He’s often called the greatest basso profondo of the second half of the 20th century.
    The bell tower is 53 meters high.
    There are twelve bells all together, the largest weighing twelve tons and the smallest ten kilograms.
    The bell’s combined weight is 23 tons.
    They were cast in Moscow and later transported to Bulgaria.

    От църковния хор на „Свети Александър Невски“
    Започва удивителната кариера на Борис Христов
    често наричан най-великият бас от втората половина на 20 век.
    Камбанарията е висока 53 метра.
    Камбаните са дванайсет. Най-голямата тежи 12 тона, а най-малката 10 кг.
    Общото им тегло е 23 тона.
    Излети са и донесени от Москва.

    From here you can see all (?the) downtown Sofia.
    The parliaments,
    the monument of the Russian Emperor Alexander II,
    who led the Russian troupes during the war for the liberation of Bulgaria,
    the Bulgarian Academy of Science.

    Оттук като на длан се вижда почти целият център на София.
    Парламетът,
    Паметникът на руския император Александър Втори,
    Водил войната за освобождението на България,
    Българската академия на науките.

    Further you can see the domes of the black mosque
    which is now the „Sveti Sedmochislenitsi Church“.
    The majority of the old churches in Sofia functioned
    as mosques during the Ottoman period
    „Sveti Sedmochislenitsi“ however was built as a Mosque
    and was converted into an orthodox Church as late as the beginning of the 20th century.

    В далечината са кубетата на Черната джамия –
    сега „Свети Седмочисленици“.
    Повечето от старите софийски черкви са използвани
    Като джамии през османския период.
    „Свети Седмочисленици“ обаче е строена именно като джамия,
    а в православен храм е преустроена чак в началото на 20 век.

    Excavations uncovered remains
    of an Asclepius temple from the Roman times.
    Remains of an early Christian church were also uncovered in the foundations.
    Later the Turks built their mosque on top of them.
    They left it when they lost Sofia.
    For a while the building was used as a prison,
    leading to its colloquial name “The black mosque”.

    При разкопки става ясно, че на това място в римско време
    е имало храм на Асклепий.
    Открити са и останки от раннохристиянска черква.
    След това турците строят джамия.
    Изоставят я, когато губят София.
    Сградата е използвана и за затвор.
    Затова я наричат Черната „джамия“.

    So here, in Boyana Church,
    there are Bulgaria’s most famous frescos.
    The church, which is unique in Europe
    was constructed at three separate stages – in the 10th, 13th and 19th centuries.
    At different points it was a family chapel and a tomb of a local ruler.
    In the 13th century Sebastokrator Kaloyan and his wife Desislava
    expanded the existing church and had it decorated with frescos.

    Тук, в Боянската черква,
    са събрани най-прочутите български стенописи.
    Уникалната за Европа черква
    е строена на три етапа – през 10, 13 и 19 век.
    Била семеен параклис и гробница на местния владетел.
    През 13 век севастократор Калоян и съпругата му Десислава
    надграждат и разширяват съществуващата черква.
    Поръчват изографисването й.

    Today you can see their portraits and those of tsar Constantine Tikh I and his wife Irene
    on the walls of the church.
    Art historians claim that the Boyana Church‘s frescos are portents of the European Renaissance.
    They are the first church frescos in Europe that broke the canon and introduced realism in the depiction of people.
    They were painted 10 years before the birth of Giotto - the famous pre-renaissance master.

    Техните портрети и портретите
    на цар Константин Асен и царица Ирина
    украсяват и до днес стените на храма.
    Изкуствоведите смятат творбите на майсторите–зографи
    за предвастник на европейския Ренесанс.
    Това са първите църковни изображения в Европа, които разчупват канона и внасят реялизъм в картината.
    Рисувани са 10 години преди да се роди Джото – прочутият предренесансов майстор.

    Well, we’re going to the peak of Vitosha and it’s called „Cherni vrah“.
    And it’s the same height as Mount Olympus.
    All European capitals are either by the sea or have a river running through them.
    Sofia is unique because it’s situated at the foot of a mountain, Vitosha.
    It reminds me a lot of the Holmenkolen in Oslo, but this is much bigger.

    Качваме се към най-високия връх на Витоша – Черни врьх.
    Висок е приблизително колкото връх Олимп.
    Повечето европейски столици си имат река или море.
    Но никоя като София не се намира в подножието на планина, Витоша.
    Напомня на Холменколен в Осло, но тук е много по-обширно.

    Now, this hut here, is called [?an] „Aleko“.
    It’s actually named after the famous Bulgarian writer Aleko Konstantinov.
    And he was the man responsible for starting organize tourism here in Bulgaria at the end of the 19th century.

    Хижата, която виждаш, се казва „Алеко“.
    Кръстена е на големия български писател Алеко Константинов.
    Той е основоположник на туристическото движение
    в България он края на 19 век.

    The alpine style of the hut’s architecture is no accident.
    Many of the Bulgarian intellectuals studied
    at the most prestigious universities in Switzerland, France, Austria, and Germany.
    On their return to Bulgaria
    they wanted to transfer the spirit of Western Europe here.
    This is visible in the appearance of Sofia at the beginning of the 20th century.
    The architects were from Austria, Germany, France, and Italy
    at first, and later Bulgarians.
    They created the unique look of the city,
    especially the combination with the Byzantine shapes of the Orthodox churches.

    Алпийският стил на хижата не е случаен.
    Българските интелектуалци традиционно получават образованието
    си в най-преднижните университети на Швейцария, Франция, Австрия и Германия.
    Завръщайки се,
    те имат амбицията да пренесат техния дух на българска земя.
    Това се вижда и в облика на софийските сгради от началото на 20 век.
    Строят ги австрийски, намски, френски, италиански,
    а впоследсквие, и български архитекти.
    Създават неповторим колорит на града,
    още повече, когато си съжителстват с византийските форми на православните храмове.

    This impressive building
    was the State Printing House at the beginning of the 19th century.
    Today it’s the Museum for Foreign Art.
    And it holds one of the richest collections
    of traditional Indian work,
    one of the largest in Europe.

    Тази внушителна сграда
    е била Държавната печатница в началото на 20 век,
    а днес е Музей за чуждестранно изкуство.
    В музея има богата сбирка от предмети
    на традиционното индийско изкуство.
    Една от най-големите в Европа.

    The Military Club was one of the most imposing buildings
    in Sofia before World War II.
    It was the place where officers gathered together
    where they brought their wives or companions [and] grand Vienna balls were organized here.

    Военният клуб е една от най-представителните сгради
    в София преди Втората световна война.
    Тук се събират офицерите,
    устройват се грандиозни виенски балове.

    In the 1930s the legendary Russian opera singer Feodor Chaliapin
    sang on the stage of the Grand Hall.
    But speaking about opera
    Raina Kabaivanska and Nicolai Ghiaurov‘s
    international careers also started in Sofia.

    На сцената в Големия салон през 30-те години
    пее легендарният руски бас фъодор Шаляпин.
    И когато говорим за опера,
    от София започва кариерата на световните оперни звезди
    Райна Кабаиванска и Никалай Гяуров.

    The Bulgarian Academy of Science,
    an elegant building for the guardians of knowledge.
    The academy is older than the modern Bulgarian state.
    It was established in 1869,
    not as a result of the [will] of the monarch, the usual case in Europe,
    but by a group of enthusiasts from the sciences and arts.

    Българската академия на науките.
    Елегантна сграда, приютила хората, които пазят и развиват знанието.
    БАН е по стара от съвраменната българска държава.
    Основана е през 1869 година,
    но не по монархическо хрумване, както обикновено е ставало в Европа,
    а от естусисти, занимаващи се с наука и изкуство.

    Sofia university “Sv. Kliment Ohridski” is the oldest higher education institution in Bulgaria.
    The first professors here were foreigners,
    mainly Czechs and Austrians, invited here by the Prince regent Ferdinand.
    After the October revolution in Russia
    a new wave of professors was invited here.
    In this time mainly whiteguard-emigrants.

    Софийският университет „Свети Климент Охридски“е най-старото висше училище в България.
    Първите преподаватели в него са чужденци,
    главно австрийци и чехи, поканени от княз Фердинанд.
    След Октомврийската революция в Русия
    идва и нова вълна професори.
    Този път белогвардейци – емигранти.

    The university has always been the center of opposition.
    The students here were the most vehement anti-monarchists.
    During the communist era this was the only place where opponents of the regime congregated and worked.
    The building was erected thanks to the financial donation of two brothers
    whose monuments are seen by the main entrance.
    Evlogi and Christo Georgiev – were rich merchants, millionaires, who lived in Romania.

    Университетът винаги е бил опозиционно средище.
    Студентите са били най-яростните антимонархисти.
    А по времето на комунизма, тук е центърът на противниците на режима.
    Сградата е построена с дарение от двамата братя,
    чиито статуи са пред централния вход.
    Евлоги и Христо Георгиеви – богати търговци, милионери, живели в Румъния.

    (The) unique Neo-byzantine style of some of public buildings in the center of Sofia
    is an excellent example of combining modernity
    with the legacy of the antiquity and the medieval age.
    The baths, the market hall, the building of Holy Synod,
    and Aleksandrovska University Hospital
    is a brilliant example of the revival of architectural tradition.
    450 years after the fall of Constantinople
    a vanished empire was rebuilt not as political entity but in spirit.

    Уникалният неовизантийски стил на част от обществените сгради в центъра на София
    е великолепен пример за приемствеността в модерна София
    между античното и средновековното наследство.
    Централната баня, Халите, сградата на Светия Синод,
    Александровска болница
    са блестящ пример за възраждане на една архитектурна традиция.
    450 години след падането на Константитопол
    една изчезнала империя възкръсва.
    Но не като политическа сруктура, а като духовно пространство.

    Повечето от тези сгради са строени
    по проект на блестящия български архитект Петко Момчилов.
    Още 28 годишен той печели конкурс в конкусенция с Густав Айфел.
    Но признанието за младия български архитект е неоспоримо.
    В идеалния център на София е и „Четириъгълника на толерантността“.
    На по-малко от 300 метра
    един от друг се намират храмовете на четири от най-влиятелните световни религии.
    Точно срещу Халите е джамията „Баня баши“.
    Строена е през 16 век от известния османски архитект Коджа Мимар Синан.
    Същият, който вдига прочутата одринска джамия „Селимие“ и истанбулската „Сюлеймание“.
    Това е софийската синагога.
    Тя е третата по-големина в Европа, след тези в Будапеща и Амстердам.
    Градена е по модел на синагогата във Виена.
    За съжаление оригиналът е разрушен от нацистите.
    Католическата катедрала „Свети Йосиф“.
    Тя е нова, но е построена на мястото на старата,
    срината от бомбардировките през Втората световна война.
    Първият камък в новия строеж е поставен през 2002 година.
    от папа Йоан Павел Втори.
    В православната митрополитска черква – „Света Неделя“
    се пазят мощите на канонизирания за светец сръбски крал
    Свети Крал Стефан Милутин.
    Тялото му е напълно запазено
    и всяка година свещениците от храма го преобличат с нови дрехи.
    Старите нарязват на малки парченца и ги раздават на вярващите.
    За късмет.
    София остава римска и след Рим, византийска след Византия.
    Тя съхранява цивилизацията дори,
    когато метрополията вече я няма.
    Империята е паднала.
    Истанбулската „Света София“ е превърната в джамия.
    Потомците на древните елини и римляните в Константинопол
    постепенно са претопени от агресивната култура на османците.
    Но софийската „Света София“ се съхранява.
    Хората тук се оказват по-адаптивни.
    Запазват античното и средновековното,
    извличат ценното от всеки завоевател.
    И така почти 3000 години.
    Този град не е спирал да живее нито за миг.
    Няма пропадания в развитието му.
    Рим има двойствена история -
    Рим на цезарите и Рим на папите.
    Константинопол е град на василевсите и град на султаните -
    едните не се влияят от другите.
    София обаче едновременно е град
    на траките, на цезарите, на василевсите, на султаните, на царете и на модерния свят.
    И всеки оставя нещо тук, надгражда, без да разрушава.

    Срещу теб е Националният театър.
    Брилянтен образец на европейска архитектура.
    Построен е по проект на австрийски архитекти, но на два пъти е осново реконструиран.
    Подобни са театрите в Загреб и Грац.
    Точно така. Виенските архитекти Фелнер и Хелмер
    са построили няколко десетки от най-забележителните
    театрални и оперни сгради на централна Европа.
    А сега ще те представя на колегите си.
    В София има над 10 театъра.
    В Академията за театрално и филмово изкуство ни обучават да играем по Станиславски,
    но ние често разчупваме каноните.

    При откриването на Народния театър през 1907 г.
    група бунтовни студенти освиркват княз Фердинанд.
    В резултат правителството пада, а Университетът е затворен за една година.
    И нещо по-ново.
    Националният дворец на културата е наистина впечатляващ с размарите и възможностите си.
    В него е вложена повече стомана, отколкото в Айфеловата кула.
    Има общо 13 зали, като Голямата зала е с 5000 седящи места и перфектна акустика.
    Поснлоев е в чест на 1300 годишнината от основаването на българската държава.

    Девизът на София е: „Расте, но не старее“.
    има нещо вярно в това.
    Дори когато е духовна столица на Стария континент, София не е стара.
    Тя е просто древна. Има разлика.
    Тук, на няколко квадратни километра, е събрана цяла Европа.
    Както и цялата европейска история – от древността до днес.
    За не повече от час
    може да прекосиш историята.
    Пътешествието от Рим до Константинопол,
    което във времето се измерва със столетия, а в разстояние с хиляди километри,
    в София отнема само 3 минути.
    Изминете ги!


    [Transcription of the English text will be continued...]

    Last edited by Sofijski Mozart; 10-26-2011 at 07:00 AM.