Ma sai parlare solo di reati ,/ why, the only things you can talk about are crimes
retate alle 5 del mattino , Hogan Interactive ,/ police raids at 5 am, hogan interactive
cambiami questo pacchettino ?/ change me this packet?
Ma che Dio ! Ho subito da queste bucchine/ damn it! I've suffered from these ___
Sprecato energie , confuso chi ero io/ wasted energies, confused about who I was
Di certo non l’MC cattivo che sta su ogni mensile/ surely not the bad mc on every magazine
Non li considero, coltelli sfiorano le tonsille, non sei noi/ i don't care about them, knives close to the tonsils, you're not us
Abbiamo baci lanciati dai bassi , i chili d’ hash , i Kalash/ we got kisses thrown by basses, kilos of hashish, kalashnikovs
Volgare e di classe , è un’altra galassia/vulgar and classy, 'tis another galaxy
E proprio a te , prosaica , ti prude soltanto? Non provarci/ and right to you, prosy,-----? Don't even try to!
La banda entra nella banca senza bandana/ the gang rob bank without bandans
Il maresciallo nella mansarda senza il mandato/ the sergeant is in the attic without search warrant
Mentre io riempio il bicchiere a chi è più vecchio/ while i fill the glass to the older ones
E se non sono bollicine di Ferrari , magari è Campari e Gin/ and if they're not Ferrari's bubbles, maybe it's campari or gin
Mi pare che la tua amica faccia parecchi giri/ seems like your friend is always around
e (si faccia) mettere incinta per un paio di orecchini/ and she seems to let men get her pregnant for a pair of earrings
Valle vicino e ti convincerai che è come dico io/ go to her and you'll realize it's really as i say
Bello vengo e te lo vendo , non parlarmi di strada/ bloke, i come and i sell it to you, don't talk to me of streets
Beretta all’inguine , dammi la cincquina estratta/ beretta in the groin, give me the five winning numbers drawn
Sei estraneo ai fatti , i clan dànno gli sfratti/ you're not involved in the events, the clan give notices to quit
- “Callate !!!! ” - Ma che ha detto questo ?/ ---- what did he say?
Non lo so , però suona infame/ I don't know, but it sounds infamous
I nostri bambini a scuola disegnano alberi e pistole/ and our children at school draw trees and guns
E sotto gli alberi , pistole disertano le scuole/ and under the trees more guns, they abandon school
Con le ragazze nei locali sempre a coppia ,/ always with girls in pairs in the clubs
coi coltelli sotto gli assorbenti bypassiamo la sicurezza/ with knives under the sanitary pads we bypass security
Vuoi ragionare con me?/ you wanna reason with me?
Devi sapere di lame sotto le ascelle , spari nel piede,/ you must smell like blades under your armpits, shoot in the foot
del golfo sul mar rosso/ of the red sea's gulf
Hai fatto un mese di galera per un panetto di fumo ,/ you spent a month in jail just for a bit of weed
ma quando sei uscito sei diventato un ragazzo di chiesa/ and when you get out you became a churchy guy
Non vengo dalla capitale finanziaria, ma dalla capitale/ I'm not from the financial capital, but from the funerals' capital
dei funerali con i capitali filtrati/ with filtered capital
Con pochi soldi e tante frasi/ with few money and much talking
Taglia e mischia , quello che esce rientra il doppio/ cut and shuffle, who leaves gains the double
e con i soldi compriamo case/ we buy houses with the money
E voi vi accoltellate con le matite ,/ and you stab each other with pencils
con le facce non convinte nei video , purtroppo è democrazia/ with doubtful expression on the video, sadly 'tis democracy
Dopo " Chi more pe mme " tutti quanti con il rap criminoso/ after "chi more pe mme" everyone does criminal rap
Fratello, ti chiedo un piacere , non parlarmi di strada/ brother, do me a favour, stop talking me of the streets
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"