Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. Keyshia said:

    Default

    what is the meaning مالي هني بعدك
  2. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Guliz
    Salam, what does "salli alannabi" mean? Thank you
    It means say Peace be up Prophet Mohammad
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  3. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Keyshia
    what is the meaning مالي هني بعدك
    I don't have happiness after you (after leaving you and not being together)
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  4. Shoppingxgirl's Avatar

    Shoppingxgirl said:

    Wink

    Marhaba kol nas! ^^

    What do these sentences mean please?

    -malanat ?
    -ya ret............. Housam mamno3 trwe7 arwe7 m3sel 7ata robe3 kilo hek 2loly el shbab !!!
    -heek sme3et
    -inshala ykon 5bar 3'lat

    Oh, and I also need a translation for this sentence in Levantine dialect (Jordan or Palestinian - anyways the closest), it's for a joke , I'd like to say:

    --> I need a girl (girlfriend) cause I look like an outcast here. Seriously, everybody has got a girl except me? It's time I get a real girl! Don't laugh! Tell me, how long have I been single, huh?

    THANKS!


    __________________________________________________ __________________________________________________ ____
    Last edited by Shoppingxgirl; 04-24-2012 at 01:45 PM.
  5. progressivemx's Avatar

    progressivemx said:

    Default

    hello
    i have two questions
    is correct this sentence in standar arabic

    أنت فتاةٌ جميلة
    anti fatatoon gameela


    and in the word فتاةٌ fatatoon whats the name of the ٌٌٌٌةٌ over the last letter
  6. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Default

    Quote Originally Posted by progressivemx View Post
    hello
    i have two questions
    is correct this sentence in standar arabic

    أنت فتاةٌ جميلة
    anti fatatoon gameela


    and in the word فتاةٌ fatatoon whats the name of the ٌٌٌٌةٌ over the last letter
    the sentence is correct
    and ٌٌٌٌةٌ = tanween dm تنوين الضم
  7. Tear_drop's Avatar

    Tear_drop said:

    Default

    ﺍﻟﺰﻭﺝ ﻛﺎﻟﺸﺎﻱ ﻭ ﺍﻟﺰﻭﺟﺔ ﻛﺎﻟﺒﺴﻜﻮﺗﻪ ﻓﺎﺣﺬﺭﻱ ﺍﻥ ﺗﻨﻐﻤﺴﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺎﻱ ﻓﺘﺨﺘﻔﻴﻦ ﻭﻳﺒﻘﻰ ﺍﻟﺸﺎﻱ ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﺑﺴﻜﻮﺗﻪ ﺍﺧﺮﻯ

    and also what does this mean:

    هل تؤيد قرار مجلس الشعب بإقالة المفتى ؟؟
    Last edited by Tear_drop; 04-26-2012 at 11:07 AM.
    - - ; Nothing compares...
    no worries or cares.
    Regrets and mistakes - they’re memories made.
    Who would have known how bittersweet this would taste? ♫
  8. Keyshia said:

    Default

    what about this سلامة من قطعنا من مراسله عسى يذكر يطمنا على حاله
  9. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Default

    Quote Originally Posted by Tear_drop View Post
    ﺍﻟﺰﻭﺝ ﻛﺎﻟﺸﺎﻱ ﻭ ﺍﻟﺰﻭﺟﺔ ﻛﺎﻟﺒﺴﻜﻮﺗﻪ ﻓﺎﺣﺬﺭﻱ ﺍﻥ ﺗﻨﻐﻤﺴﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺎﻱ ﻓﺘﺨﺘﻔﻴﻦ ﻭﻳﺒﻘﻰ ﺍﻟﺸﺎﻱ ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﺑﺴﻜﻮﺗﻪ ﺍﺧﺮﻯ

    and also what does this mean:

    هل تؤيد قرار مجلس الشعب بإقالة المفتى ؟؟
    ﺍﻟﺰﻭﺝ ﻛﺎﻟﺸﺎﻱ ﻭ ﺍﻟﺰﻭﺟﺔ ﻛﺎﻟﺒﺴﻜﻮﺗﻪ ﻓﺎﺣﺬﺭﻱ ﺍﻥ ﺗﻨﻐﻤﺴﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺎﻱ ﻓﺘﺨﺘﻔﻴﻦ ﻭﻳﺒﻘﻰ ﺍﻟﺸﺎﻱ ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﺑﺴﻜﻮﺗﻪ ﺍﺧﺮﻯ
    the husband is like a tea and the wife is like a biscuit so make sure you dont drown in the tea & disappear and the tea remain looking for another biscuit

    هل تؤيد قرار مجلس الشعب بإقالة المفتى ؟؟
    Do you support the decision of the parliament to discharge the mufti*?

    mufti* means click here
  10. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Default

    Quote Originally Posted by Keyshia View Post
    what about this سلامة من قطعنا من مراسله عسى يذكر يطمنا على حاله
    hopefully the one who's stop ''keeping in touch'' with us remember us and assure us that hes fine
  11. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    Hi,

    I'm not sure how to translate the bold lines of this song for Farid El Atrache :

    http://www.youtube.com/watch?v=u_g0OSJOb-s

    انا و انت انا و انت و الحب كفاية علينا
    انا و انت انا و انت و الدنيا ملك إيدينا
    انا و انت انا و انت

    انا و انت انا و انت انا و انت العين و النني note #1
    انا و انت انا و انت انا منك و انت مني
    وردة وشذاها انا و انت
    كلمة ومعناها انا و انت
    وردة و شذاها كلمة و معناها
    انا و انت انا و انت

    انا دنيا و انت بهجتها
    انا غنوة انت غنّيتهــــا
    انا فرحة و انت ابتسامتها
    انا روح هايمة و هديتها
    الكاس والنشوة انا و انت
    والدنيا الحلوة انا وانت
    الكاس والنشوة والدنيا الحلوة
    انا و انت انا و انت

    احنا غنوة قلبين
    انا و انت اللي نرددها
    انا طير و انت الجناحين
    انا شمعة و انت قايدها
    و القرب جماله انا و انت Note #2
    و الحب اماله انا و انت
    القرب جماله و الحب اماله
    انا و انت انا و انت

    Note #1 : I have no idea wahtالنني means and couldn't find out this word in dictionaries .

    Note # 2 : I don't understand this verse. If the verse was القرب و جماله انا و انت so it could be tranlsted into the presence and its power/beauty this is who we are. But I've listend the song many times and he just sings القرب جماله انا و انت .
    Any help is welcome and thanks in advance
    Last edited by gbasfora; 04-28-2012 at 03:02 PM.
  12. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    anyone ?
  13. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by gbasfora View Post
    Hi,

    I'm not sure how to translate the bold lines of this song for Farid El Atrache :

    http://www.youtube.com/watch?v=u_g0OSJOb-s

    انا و انت انا و انت و الحب كفاية علينا
    انا و انت انا و انت و الدنيا ملك إيدينا
    انا و انت انا و انت

    انا و انت انا و انت انا و انت العين و النني note #1
    انا و انت انا و انت انا منك و انت مني
    وردة وشذاها انا و انت
    كلمة ومعناها انا و انت
    وردة و شذاها كلمة و معناها
    انا و انت انا و انت

    انا دنيا و انت بهجتها
    انا غنوة انت غنّيتهــــا
    انا فرحة و انت ابتسامتها
    انا روح هايمة و هديتها
    الكاس والنشوة انا و انت
    والدنيا الحلوة انا وانت
    الكاس والنشوة والدنيا الحلوة
    انا و انت انا و انت

    احنا غنوة قلبين
    انا و انت اللي نرددها
    انا طير و انت الجناحين
    انا شمعة و انت قايدها
    و القرب جماله انا و انت Note #2
    و الحب اماله انا و انت
    القرب جماله و الحب اماله
    انا و انت انا و انت

    Note #1 : I have no idea wahtالنني means and couldn't find out this word in dictionaries .

    Note # 2 : I don't understand this verse. If the verse was القرب و جماله انا و انت so it could be tranlsted into the presence and its power/beauty this is who we are. But I've listend the song many times and he just sings القرب جماله انا و انت .
    Any help is welcome and thanks in advance

    ad note 1.

    I think this is some kind of expression which means we are very dear to each other

    In egyptian dialect النني= is pupil (of the eye)

    ad note 2. I would go with the very smiliar transl bro.Let me think more about it
  14. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    It could mean:
    Being close to it (candle) is its beauty
    and love is its wishes
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  15. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    Thank you Czarek2581 and Oriee.

    Regarding Note #1 :
    انا و انت انا و انت انا و انت العين و النني could be translated into you and me,we are one like the eye and the pupil or Cazerek's suggestion : you and me,we are very dear to each other

    Regarding Note #2 :
    و القرب جماله انا و انت
    و الحب اماله انا و انت

    Maybe the problem here is the lack of punctuation as usual in arabic texts.So I guess the verses could be written and translated into :
    El2ourb , gamalouh ana w enta / The beauty of being close together(near each other) is you and me
    El7oubb , Amalouh ana w enta / The hope of loving is you and me

    What do you guys think about that ?
    Last edited by gbasfora; 04-29-2012 at 07:59 PM.
  16. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Yesssss!
    So yes... That's more sense honestly
    Absolutely, for note 2
    Honestly I was hesitate because the pronouns don't match, but your understanding is great

    And I think for note no. 1 it mean we are dear to each other, but I think if it's translated so, the text would loose its beauty.
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  17. Shoppingxgirl's Avatar

    Shoppingxgirl said:

    Default

    hi, what does it mean please?


    bkfe al like tb3e 3n met wa7d s7
    esh hal ashe had ?
    Azdak eshe?!
    laa laa tefhamnesh 3'alat !
  18. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Shoppingxgirl View Post
    hi, what does it mean please?


    bkfe al like tb3e 3n met wa7d s7
    esh hal ashe had ?
    Azdak eshe?!
    laa laa tefhamnesh 3'alat !
    i have no bloddy idea

    1.1[mine] like is enough that 1 ,right
    2.what....
    3.Do u mean something?
    4.No ,.you understand me wrong
  19. Keyshia said:

    Default

    what does this mean مخلصن و صدوقي
  20. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Shoppingxgirl
    bkfe al like tb3e 3n met wa7d s7
    My "like" is sufficient. It equals 100 likes, doesn't it?
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God