Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by loolooalbadr View Post
    please this one,,, :P
    ya mishmsh
    ya kadi
    ya aambrod
    These are just nicknames

    ومن قال
    who said?
    شو ها السوري هاد
    what is this syrian (dialect)
    ولك تاوبريني شو حلوه
    bless me how cute you are
    مع السلامه الله يحفظك ويخليكي لي
    bye, may God preserve you and keep you for me
  2. loolooalbadr's Avatar

    loolooalbadr said:

    Default

    yooohooo Viva,,,again please

    انت الان بكلامش تعذبيني
    انا انصحش بان تلبسي الحجاب لانك طيبه
    نعم لمن انتي اقنعتيني الان
    لت انشا الله ما يكون
    اشتاق اليككككككككككككككككككككككك
    تكلم معي بجد هل انت تحبي الى لا
    Thanks darl,,,
  3. snow 25's Avatar

    snow 25 said:

    Default

    msh meshkla b3melha fus7a, thanks for help

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Fus7a wela accent?

    bma3na:
    mn wa2t ma bdoo2 ta3met el tayaran
    hatemshi w enta 3a tool 3am tetala3 lal sama
    fa hnak enta kont, w hnak ra7 tetmana terja3
    you can make it poetic if you want
    Last edited by VivaPalestina; 02-18-2013 at 07:44 AM.
  4. Javier masa said:

    Default translation please...

    487466.jpg

    1.- ana 3arfa ahbiba mathtajich tgoli liya hhhhhhh

    2.- w mezyan li 3arfaha blam ngulha kola chweya
    (North African dialect) And the one I know -- I tell her every once in a while

    3.- la hbiba wakha hakk kay3jabni nsm3ha mnak ahobi


    Need the transation of the message in the pic....and the conversation...
    only for love interest.....hahahhahaha

    Tnks again.
    When you can...iam not in a hurry :-D
    Shokram
  5. aila's Avatar

    aila said:

    Default

    Quote Originally Posted by Javier masa View Post
    487466.jpg

    1.- ana 3arfa ahbiba mathtajich tgoli liya hhhhhhh

    2.- w mezyan li 3arfaha blam ngulha kola chweya
    (North African dialect) And the one I know -- I tell her every once in a while

    3.- la hbiba wakha hakk kay3jabni nsm3ha mnak ahobi


    Need the transation of the message in the pic....and the conversation...
    only for love interest.....hahahhahaha

    Tnks again.
    When you can...iam not in a hurry :-D
    Shokram
    it's better post in maghreb thread... maybe hob or others can translate it....
  6. Keyshia said:

    Default

    how to translate this خلاص كل 3 بريال عشان العشرة اللي بيني و بينج بس
    what is the meaning of العشرة in this text...
  7. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by Keyshia View Post
    how to translate this خلاص كل 3 بريال عشان العشرة اللي بيني و بينج بس
    what is the meaning of العشرة in this text...
    Then everything for 3 riyals because of the bread between us

    العشرة = the shared life/friendship, i.e they've shared bread
  8. Keyshia said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Then everything for 3 riyals because of the bread between us

    العشرة = the shared life/friendship, i.e they've shared bread
    ahaa,, ok thank you
  9. Keyshia said:

    Default

    can you also help with this صوبنا انزييين من وين ها ( our side okaay from where is it? ) i didn't get it right
  10. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by Keyshia View Post
    can you also help with this صوبنا انزييين من وين ها ( our side okaay from where is it? ) i didn't get it right
    You pretty much got it all, I guess you're not understanding it because we lack the context
  11. Keyshia said:

    Default

    it is right to say المفروض كل شي يكون بلاش? like "everything is supposed to be for free?
  12. Keyshia said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    You pretty much got it all, I guess you're not understanding it because we lack the context
    the strange thing is that it's the whole context heheh.... it was one of the comments on the photo of the ice creams
  13. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by Keyshia View Post
    the strange thing is that it's the whole context heheh.... it was one of the comments on the photo of the ice creams
    I meant that maybe it was a reply to a comment previously said or something. Or maybe they're just asking where is the icecream place lol
  14. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by Keyshia View Post
    it is right to say المفروض كل شي يكون بلاش? like "everything is supposed to be for free?
    almost, bbalash ببلاش
    where the ba is for
  15. Keyshia said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    I meant that maybe it was a reply to a comment previously said or something. Or maybe they're just asking where is the icecream place lol
    Before that comment was just one احلا شي في الصبح then smb put that strange comment heheheh i don't know what to answer on the comment now
  16. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by Keyshia View Post
    Before that comment was just one احلا شي في الصبح then smb put that strange comment heheheh i don't know what to answer on the comment now
    say أريد
  17. Keyshia said:

    Default

    hmm ok how can i say "which one? all of them (ice creams) are from different places?"
  18. Javier masa said:

    Default

    Please...

    meaning of:

    - omik

    - se3ek

    or arabic font please...

    tnks. in advance..
  19. Keyshia said:

    Default

    Could you translate please "i occupied the whole building for a hpotoshot"
    Last edited by Keyshia; 02-21-2013 at 09:33 AM.
  20. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by Keyshia View Post
    Could you translate please "i occupied the whole building for a hpotoshot"
    حجزت المبنى لأجل فوتوشوت / التصوير

    I guess