Page 8 of 37 FirstFirst 123456789101112131415161718 ... LastLast
Results 141 to 160 of 724

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Spanish <-> English Translations

  1. #141
    Senior Member SoyPoliglota's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Thanks
    16
    Thanked 46 Times in 37 Posts

    Quote Originally Posted by ilovevictorxx View Post
    english to spanish translation

    i wished you lived closer to me because then we could chill you seem really cool and a really nice person to hang out with even though your alittle younger than me it would be considered that you were like a younger sister to me !

    have you always lived in new jersey or have you lived in other states ?
    Me gustaria que vivieras mas cerca, porque asi podriamos pasar un rato, pareces buena onda y una persona agradable para pasar el rato..eres un poco mas joven, entonces serias como mi hermanita pequeña!

    Vives en New Yersey toda tu vida , o has vivido en otros estados?

  2. #142
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    306
    Thanked 499 Times in 434 Posts

    ¿Me pueden ayudar con estas frases, por favor?

    Siempre que de tu mirada vea salir los corazones
    provided of your look I see the hearts go out

    Siempre que con tu palabra calmes todos mis temores
    as long as with your word you calm all my fears

    Muchas gracias

  3. #143
    ~ Mex Moderator ~ Zahra2008's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Thanks
    416
    Thanked 812 Times in 658 Posts

    Quote Originally Posted by momper View Post
    ¿Me pueden ayudar con estas frases, por favor?

    Siempre que de tu mirada vea salir los corazones
    provided of your look I see the hearts go out

    Siempre que con tu palabra calmes todos mis temores
    as long as with your word you calm all my fears

    Muchas gracias
    a) con tal que de tu mirada vea salir los corazones

    b)
    1. siempre y cuando con tu palabra calmes todos mis miedos
    2. con tal que con ....
    3. mientras que con ....

    en la segunda, tendrias que escoger cual es la que encaja mejor con el contexto
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!

  4. #144
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    306
    Thanked 499 Times in 434 Posts

    Muchas gracias. ¿Cuál sería la traducción correcta al inglés?

    Siempre que de tu mirada vea salir los corazones

    Siempre que con tu palabra calmes todos mis temores

  5. #145
    Senior Member bedroomeyes's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    557
    Thanked 514 Times in 360 Posts

    Quote Originally Posted by momper View Post
    Muchas gracias. ¿Cuál sería la traducción correcta al inglés?

    Siempre que de tu mirada vea salir los corazones

    Siempre que con tu palabra calmes todos mis temores
    Provided I can see the hearts emerging from your gaze.
    Provided you can calm all of my fears with your word.
    The secret to creativity is knowing how to hide your sources.
    -Albert Einstein

  6. The Following User Says Thank You to bedroomeyes For This Useful Post:
    momper (07-08-2011)

  7. #146
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    306
    Thanked 499 Times in 434 Posts

    You are marvelous, bedroomeyes.

  8. #147
    Senior Member bedroomeyes's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    557
    Thanked 514 Times in 360 Posts

    ¡Gracias por el halago!
    The secret to creativity is knowing how to hide your sources.
    -Albert Einstein

  9. #148
    Senior Member SoyPoliglota's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Thanks
    16
    Thanked 46 Times in 37 Posts

    I need someone from Spain, or someone that understands their phrases..
    There is one particular phrase I need help with
    'echar la caña' , or echando la caña.
    What does it mean?

  10. #149
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    306
    Thanked 499 Times in 434 Posts

    I´m from Spain and I´ve never heard this idiom.

    In this thread it speaks about this question.

  11. #150
    Senior Member SoyPoliglota's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Thanks
    16
    Thanked 46 Times in 37 Posts

    I'm not Spanish, but I usually understand everything and I found that expression while traducing EL BARCO

  12. #151
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    306
    Thanked 499 Times in 434 Posts

    A ver si pueden ayudarme con estas frases. Se trata de una traducción al inglés:

    never realised our bodies are coincidental
    but the souls are one and the same


    Según mi lectura, falta el sujeto "I"; por lo demás, creo que "coincidental" es fortuito o casual, y no le acabo de coger el sentido a la frase.

    it was a different me till yesterday,
    Había un diferente yo hasta ayer
    thinking that U and I are separate
    estando tú y yo separados

    Muchas gracias.
    Last edited by momper; 08-04-2011 at 01:24 AM.

  13. #152
    Senior Member SoyPoliglota's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Thanks
    16
    Thanked 46 Times in 37 Posts

    Cómo traducir al inglés las siguientes frases:

    morir al pensar

    esconder los latidos bajo piel

    me come el colchón

    reventar el horizonte de porvenir

    me consumo en la realidad


  14. #153
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    306
    Thanked 499 Times in 434 Posts

    ¿Puede alguien ayudarme con estas frases? Son de una canción amorosa de tono ligero:

    Sweet sugar lolly doll
    [...]

    Earth leads me in my strife


    Muchas gracias.

  15. #154
    Senior Member bedroomeyes's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    557
    Thanked 514 Times in 360 Posts

    Quote Originally Posted by momper View Post
    ¿Puede alguien ayudarme con estas frases? Son de una canción amorosa de tono ligero:

    Sweet sugar lolly doll
    [...]

    Earth leads me in my strife


    Muchas gracias.
    Creo que 'lolly doll' es como una muñeca de trapo. Traduje la segunda frase como: 'La tierra me dirige en mis conflictos' pero no estoy del todo segura.
    The secret to creativity is knowing how to hide your sources.
    -Albert Einstein

  16. The Following User Says Thank You to bedroomeyes For This Useful Post:
    momper (08-15-2011)

  17. #155
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    306
    Thanked 499 Times in 434 Posts

    Muchas gracias, bedroomeyes. A mí lo que me choca es la retahila de "Sweet sugar lolly doll", ¿qué puede significar todo junto?

  18. #156
    Senior Member SoyPoliglota's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Thanks
    16
    Thanked 46 Times in 37 Posts

    @bedroomeyes

    La tierra me dirige en mis luchas .. - A mi me suena mejor así.. Pero no sé,todo depende del contexto.

    @momper
    ¿qué puede significar todo junto? - Muñeca dulce?

  19. The Following 2 Users Say Thank You to SoyPoliglota For This Useful Post:
    bedroomeyes (08-21-2011),momper (08-15-2011)

  20. #157
    Senior Member bedroomeyes's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    557
    Thanked 514 Times in 360 Posts

    Tal vez sea nada más una expresión de cariño.
    The secret to creativity is knowing how to hide your sources.
    -Albert Einstein

  21. #158
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    306
    Thanked 499 Times in 434 Posts

    Sí, encontré otra traducción y ponía "Candy doll".

  22. #159
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    306
    Thanked 499 Times in 434 Posts

    A ver si me pueden decir si en inglés es correcto escribir el vocativo fuera de la interrogación cuando va detrás de la pregunta. En español no lo es.

    or what will be?, damn boy

    Muchas gracias.

  23. #160
    Senior Member ilovevictorxx's Avatar
    Join Date
    Nov 2009
    Thanks
    84
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Spanish to english translation please !!!

    Termina con esa vida lol Necesito algo que aser por que por la primera vez en mi vida me estoy volviendo loca dios pasiencia y mucha resistencia lol mejor a cojerlo suave trankila y a vivir d minuto en minuto muchas cosas ha pasado y despilfarro de pensadera la crema Con Mejor pa lo mio y pal carajo con el resto
    --->IsLam

Page 8 of 37 FirstFirst 123456789101112131415161718 ... LastLast

Similar Threads

  1. Miscellaneous (not lyrics) Greek <-> English Translations
    By maria_gr in forum Learning Greek language & Misc. translations
    Replies: 1453
    Last Post: Yesterday, 02:16 PM
  2. Miscellaneous (not lyrics) Spanish <-> English Translations
    By mona22 in forum Learning Spanish language & Misc. Translations
    Replies: 3899
    Last Post: 03-08-2011, 07:00 AM
  3. Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
    By Layla in forum Learning Arabic language & Misc. translations
    Replies: 1890
    Last Post: 02-26-2011, 08:58 AM

Posting Permissions