Miscellaneous (not lyrics) Spanish <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Spanish <-> English Translations

Tags: None
  1. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by ilovevictorxx View Post
    Spanish to english translation please !!!

    Termina con esa vida lol Necesito algo que aser por que por la primera vez en mi vida me estoy volviendo loca dios pasiencia y mucha resistencia lol mejor a cojerlo suave trankila y a vivir d minuto en minuto muchas cosas ha pasado y despilfarro de pensadera la crema Con Mejor pa lo mio y pal carajo con el resto
    End with that life, I need something to do, because for the first time in my life I'm going crazy, God, patience and a lot of resistance, better to take it easy, calm and living mintute by minute, many things happens and * ... better do my thing and f*uck the rest

    *dont know how to translate this part ... is kindof thinking so much about something
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  2. momper said:

    Default

    ¿Me pueden ayudar a traducir esta frase? Muchas gracias.

    The beautiful flowers I bought for you, loosing their freshness


    Mi intento es: Las flores que compré para ti esparcirán su frescura.
    Last edited by momper; 08-30-2011 at 09:20 PM.
     
  3. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by momper View Post
    ¿Me pueden ayudar a traducir esta frase? Muchas gracias.

    The beautiful flowers I bought for you, loosing their freshness


    Mi intento es: La flores que compré para ti esparcirán su frescura.
    Las hermosas flores que compré para ti, estan perdiendo su frescura

    o

    Las hermosas flores que compré para ti, pierden su frescura
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  4. momper said:

    Default

    Muchas gracias, pero ¿perder no sería "losing"?

    Éste es el contexto (es una traducción):

    The day which will be the day you came and reach my home
    The beautiful flowers I bought for you, loosing their freshness
    Will all the blankets seeking my bed not become sarees?
    Why don’t that day came true today?
    Last edited by momper; 08-30-2011 at 09:37 PM.
     
  5. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by momper View Post
    Muchas gracias, pero ¿perder no sería "losing"?

    Éste es el contexto (es una traducción):

    The day which will be the day you came and reach my home
    The beautiful flowers I bought for you, loosing their freshness
    Will all the blankets seeking my bed not become sarees?
    Why don’t that day came true today?
    pues podria ser error de dedo no?!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  6. momper said:

    Default

    A ver si me pueden ayudar con esta frase:

    You have shown some light reminding the sun has rose
    Mi intento: Has mostrado una luz que recuerda que el sol ha salido

    Muchas gracias.
     
  7. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Quote Originally Posted by momper View Post
    A ver si me pueden ayudar con esta frase:

    You have shown some light reminding the sun has rose
    Mi intento: Has mostrado una luz que recuerda que el sol ha salido

    Muchas gracias.
    En mi opinión tu traducción no necesita ningún ajuste
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  8. momper said:

    Default

    A ver si puede alguien ayudarme a traducir esta estrofa:

    Her beauty is making me sing
    Make love and show her bliss


    Mi intento: Su belleza me hace cantar
    cortejar y mostrar su dicha


    Muchas gracias.
     
  9. ilovevictorxx's Avatar

    ilovevictorxx said:

    Default

    english to spanish please !

    i'm single because i just am really tired of the liers everywhere i turn i find liers or players nobody is real anymore when i find a guy that is willing to put effort into a relationship and be really honest then ill get into one but for now i stand alone
    --->IsLam
     
  10. SoyPoliglota's Avatar

    SoyPoliglota said:

    Default

    Estoy soltera porque ya me cansé de los mentirosos, a todas partes donde voy veo gente mentirosa, ya nadie es real, solo quieren jugar.. Cuando encuentre a un chico que este dispuesto a esforzarse en una relación, y que sea sincero, tendré una relación, pero por ahora estoy soltera.
     
  11. ilovevictorxx's Avatar

    ilovevictorxx said:

    Default

    spanish to english translation please !
    pero por lo menos lo entiendies saves hablarlo
    --->IsLam
     
  12. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by ilovevictorxx View Post
    spanish to english translation please !
    pero por lo menos lo entiendes sabes hablarlo
    but at least you understand it, do you know how to speak it?


    I think she/he wants to know if you speak some language
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  13. ilovevictorxx's Avatar

    ilovevictorxx said:

    Default

    english to spanish !

    where have you been ? we have not talked in a while !
    --->IsLam
     
  14. bedroomeyes's Avatar

    bedroomeyes said:

    Default

    Quote Originally Posted by ilovevictorxx View Post
    english to spanish !

    where have you been ? we have not talked in a while !
    ¿Dónde has estado? Hace tiempo que no hablamos.
    The secret to creativity is knowing how to hide your sources.
    -Albert Einstein
     
  15. Aya's Avatar

    Aya said:

    Default

    Hi I thought this thread would be more active, like the one on the Arabic forum! I'd love it if someone could either reply to me here or maybe suggest a similar thread on another website? There's so much good stuff here on allthelyrics but I wonder if anyone knows a site where I can just ask a quick Spanish question and get it checked pretty quickly? Thank you :-)

    Anyway, I joined a Shakira forum in Spanish to try to practise chatting (although I can't really converse yet, thought I should through myself in at the deep end) but I realised there's no point if I don't know where I'm going wrong. So have I made a mistake (I'm sure I have!) in these 3 messages? My Spanish is very basic!

    1) Esta noche llega al fin de una era! Me pregunto si Shaki volvería otra vez. Tal vez quiere hijos ahora.

    2) Pues aquí "I'm Into You" era un exito! Todavía oigo On the Floor en los clubs. JLO no esta flopando ahora, en mi opinion. Me encanta de Shakira hace muchos años pero si alguien esta flopando, es ella! La razon unica que sus canciones como Rabiosa tienen atencion es porque esta bailando desnuda con un stripper pole. Nadie compraron el cd pero todos vieron el video. (Should it be nadie no compraron?)

    3) No lo creo en absoluto. Quizás esta embarazada con un album o dvd. Quizás que ella y Pique van a comprar un perro juntos. Pero embarazada, no.


    Thank you!
     
  16. momper said:

    Default

    My attempt:

    1)¡Esta noche llega el fin de una era!
    ¡Esta noche se llega al fin de una era!
    (You can write the exclamation sign of beginning before other word of the sentence, but it's obligatory)
    Me pregunto si Shaki volvería otra vez. Tal vez quiere hijos ahora.

    2) ¡Pues aquí "I'm Into You" era un exito! Todavía oigo On the Floor en los clubs. JLO no esta flopando (what do you mean with "flopar"? I don't know this word) ahora, en mi opinion. Me encanta Shakira desde hace muchos años, pero si alguien esta flopando, es ella! La razon unica de que canciones suyas como Rabiosa tengan atención es que está bailando desnuda con un stripper pole. Nadie compró el cd pero todos vieron el video.
    (I think "tengan atención" doesn´t sound natural, it's better: "llamen la atención")

    3) No lo creo en absoluto. Quizá está embarazada con un álbum o dvd (I don't know what do you mean). Quizá ella y Pique van a comprar un perro juntos. Pero embarazada, no.
     
  17. Aya's Avatar

    Aya said:

    Default

    Quote Originally Posted by momper View Post
    My attempt:

    1)¡Esta noche llega el fin de una era!
    ¡Esta noche se llega al fin de una era!
    (You can write the exclamation sign of beginning before other word of the sentence, but it's obligatory)
    Me pregunto si Shaki volvería otra vez. Tal vez quiere hijos ahora.

    2) ¡Pues aquí "I'm Into You" era un exito! Todavía oigo On the Floor en los clubs. JLO no esta flopando (what do you mean with "flopar"? I don't know this word) ahora, en mi opinion. Me encanta Shakira desde hace muchos años, pero si alguien esta flopando, es ella! La razon unica de que canciones suyas como Rabiosa tengan atención es que está bailando desnuda con un stripper pole. Nadie compró el cd pero todos vieron el video.
    (I think "tengan atención" doesn´t sound natural, it's better: "llamen la atención")

    3) No lo creo en absoluto. Quizá está embarazada con un álbum o dvd (I don't know what do you mean). Quizá ella y Pique van a comprar un perro juntos. Pero embarazada, no.
    Thank you very much! So when I'm using nadie - I use it like el, or ella? Not plural? I wanted to say about a cover that read the headline Shakira: Voy a ser madre. "I don't believe it at all. Maybe she's pregnant with an album or a DVD. Maybe she and Pique are going to buy a dog together. But pregnant? No" . She has said in the past she's giving birth to albums or pregnant with cds haha.
     
  18. momper said:

    Default

    Exactly, "nadie" is singular.

    I already understand the sentence about Shakira. I'd say: "Quizá está embarazada de un álbum o DVD".
     
  19. ilovevictorxx's Avatar

    ilovevictorxx said:

    Default

    What Is Pedos ? i hear people say that word but what does it mean ?
    --->IsLam
     
  20. Erito said:

    Default

    as a slang it means fart but also has a different meaning i.e

    ¿Que pedos? which means what's up
    and ¿cual es tu pedo? which means (at least in my country) what is your problem
    Thou art I and I am thou