Results 1 to 4 of 4

Thread: Lagi Aaj Sawan Ki Phir Wo Jhadi Hai

  1. #1
    Senior Member NNA for life's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Thanks
    254
    Thanked 125 Times in 104 Posts

    Default Lagi Aaj Sawan Ki Phir Wo Jhadi Hai

    Who can translated for me plss



    lagi aaj saawan ki phir wo jhadi hai
    lagi aaj saawan ki phir wo jhadi hai
    wahi aag seene mein phir jal padi hai
    lagi aaj saawan ki phir wo jhadi hai

    kuchh aise hi din the wo jab ham mile the
    chaman mein nahin phool dil mein khile the
    wahin to hai mausam magar rut nahin wo
    mere saath barsaat bhi ro padi hai
    lagi aaj saawan ki phir wo jhadi hai
    lagi aaj saawan ki phir wo jhadi hai

    koyi kaash dil pe bas haath rakh de
    mere dil ke tukdon ko ik saath rakh de
    magar ye hain khwaabon khayaalon ki baaten
    kabhi toot kar cheez koyi judi hai
    lagi aaj saawan ki phir wo jhadi hai
    lagi aaj saawan ki phir wo jhadi hai
    wahi aag seene mein phir jal padi hai
    lagi aaj saawan ki phir wo jhadi hai
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------

  2. #2
    Senior Member songlover26's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    844
    Thanked 634 Times in 525 Posts

    lagi aaj saawan ki phir wo jhadi hai = The chain of rains is here again (Sawan ki Jhadi refers to rains that pour continuously for days during rainy season)

    lagi aaj saawan ki phir wo jhadi hai
    wahi aag seene mein phir jal padi hai = The same fire has kindled once again in the chest
    lagi aaj saawan ki phir wo jhadi hai

    kuchh aise hi din the wo jab ham mile the = It was a similar kind of day when we had met
    chaman mein nahin phool dil mein khile the = The flowers had blossomed in hearts and not in the garden.
    wahin to hai mausam magar rut nahin wo = The weather is the same but it's not the same season anymore
    mere saath barsaat bhi ro padi hai = Along me the rain has also started crying
    lagi aaj saawan ki phir wo jhadi hai
    lagi aaj saawan ki phir wo jhadi hai

    koyi kaash dil pe bas haath rakh de = I wish someone places a gentle hand on my heart
    mere dil ke tukdon ko ik saath rakh de = And put back the smithereens of my heart
    magar ye hain khwaabon khayaalon ki baaten = But these are just talks of dreams and fantasies.
    kabhi toot kar cheez koyi judi hai = Has a thing ever been fixed completely after breaking?
    lagi aaj saawan ki phir wo jhadi hai
    lagi aaj saawan ki phir wo jhadi hai
    wahi aag seene mein phir jal padi hai
    lagi aaj saawan ki phir wo jhadi hai


    Though I saw this movie a long time back ...I think he sings this song for his wife who dies...Thought this will help you understand the song better ..Nice song

    Enjoy

  3. The Following User Says Thank You to songlover26 For This Useful Post:
    NNA for life (03-17-2011)

  4. #3
    Senior Member NNA for life's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Thanks
    254
    Thanked 125 Times in 104 Posts

    The lyrics are great :X
    Pls help me whit some parts

    laga=lamha=moment
    lagta=seems/feel (aise lagta hai=it seems so)
    lagi=???
    wahi=???
    wahin=???
    nahin wo = isn't teh same ?
    I am VERY confused here ...

    the.....i never meet this word Can you tell me about its grammatical meaning?

    "ko ek saath rakh de"...what it means "ko" here...?

    Any difference between koy=any andkoyi(from this text)?
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------

  5. #4
    Senior Member songlover26's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    844
    Thanked 634 Times in 525 Posts

    Laga is not lamha
    laga has different meaning accounding to the sentence
    eg.
    Mujhey laga tum beemar ho = I thought you were sick
    2. Mujhey Pyaas lagi hai = I am thirsty

    U r correct about Aisa lagta hai.

    Wahi = The same

    Yeh wahi insaan hai jisne meri madad ki thi = This is the same person who had helped me
    Yeh wahi sthaan hai jahan Isaa Maseeh ka janam hua tha = This is the same place where Jesus Christ was born.

    The is the past of Hai. Like was in English

    Ko is pointing towards broken heart pieces
    eg.
    Chor ko pakdo = Catch the thief
    Here is points towards the thing to be caught
    Hence points towards the thing on which the actionj is to be performed.

    No Difference.

    Koi Ghar mein Hai? = Is anybody home?

  6. The Following User Says Thank You to songlover26 For This Useful Post:
    NNA for life (03-18-2011)

Similar Threads

  1. Ku Di Sini,Tiada Lagi Tangisan..(Malaysian -> English)
    By xavihernandes in forum Lyrics translation - other languages
    Replies: 0
    Last Post: 02-03-2011, 08:03 AM
  2. Lagi Lagi Milan Dhun Lagi ( Shreya Ghoshal )- hisss 2010
    By Greshopa in forum Indo-Aryan languages lyrics translation
    Replies: 3
    Last Post: 10-27-2010, 05:02 AM
  3. Bechain mera yeh dil hai~Yeh Mohabbat Hai hindi to english
    By Greshopa in forum Indo-Aryan languages lyrics translation
    Replies: 7
    Last Post: 08-30-2010, 05:01 AM
  4. Kamel Sawan - Nawar
    By anqelica in forum Arabic lyrics translation
    Replies: 6
    Last Post: 04-19-2010, 12:45 PM

Posting Permissions