Translation of Parlez-moi d'amour (Lucienne Boyer)

Thread: Translation of Parlez-moi d'amour (Lucienne Boyer)

Tags: french song, french translation
  1. pherank said:

    Cool Translation of Parlez-moi d'amour (Lucienne Boyer)

    Parlez-moi d'amour
    Redites-moi des choses tendres
    Votre beau discours
    Mon cœur n'est pas las de l'entendre
    Pourvu que toujours
    Vous répétiez ces mots suprêmes :
    "Je vous aime"

    Vous savez bien
    Que dans le fond je n'en crois rien
    Mais cependant je veux encore
    Écouter ce mot que j'adore
    Votre voix aux sons caressants
    Qui le murmure en frémissant
    Me berce de sa belle histoire
    Et malgré moi je veux y croire

    [Refrain]

    Il est si doux
    Mon cher trésor, d'être un peu fou
    La vie est parfois trop amère
    Si l'on ne croit pas aux chimères
    Le chagrin est vite apaisé
    Et se console d'un baiser
    Du cœur on guérit la blessure
    Par un serment qui le rassure
  2. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Parlez-moi d'amour
    Redites-moi des choses tendres
    Votre beau discours
    Mon cœur n'est pas las de l'entendre
    Pourvu que toujours
    Vous répétiez ces mots suprêmes :
    "Je vous aime"
    Talk to me of love
    tell me tender things once more
    your beautiful speech
    my heart doesn't get tired of listening to it
    provided that you always
    repeat those supreme words:
    "I love you"


    Vous savez bien
    Que dans le fond je n'en crois rien
    Mais cependant je veux encore
    Écouter ce mot que j'adore
    Votre voix aux sons caressants
    Qui le murmure en frémissant
    Me berce de sa belle histoire
    Et malgré moi je veux y croire
    You know well
    that deep inside me I don't believe any of them
    but nonetheless I still want to
    listen to those words which I adore
    your voice with its caressing sounds
    whispering tremulously
    deludes me with its beautiful story
    and despite myself, I want to believe in it

    [Refrain]

    Il est si doux
    Mon cher trésor, d'être un peu fou
    La vie est parfois trop amère
    Si l'on ne croit pas aux chimères
    Le chagrin est vite apaisé
    Et se console d'un baiser
    Du cœur on guérit la blessure
    Par un serment qui le rassure
    He's so sweet
    my beloved treasure, he's a bit crazy
    life is sometimes too bitter
    if we don't believe in chimaeras
    grief eases up quick
    and consoles itself with a kiss
    we heal the wound of our heart
    with an oath which reassures it
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
  3. pherank said:

    Default

    Thank you!