Artist: منصور Mansour
Song: دریچه Daricheh (A Window)
Lyrics by: اردلان سرفراز Ardalan Sarfaraz
Music by: حسن شماعی زاده Hasan Shameezadeh
Year: 1997
Youtube link:
[MVdhbimu6Ig]http://www.youtube.com/watch?v=MVdhbimu6Ig[/video]
دریچه
Daricheh
(A Window)
یك دریچه برای رفتن
Yek daricheh barâyeh raftan
A window to the freedom *
یك دریچه برای دیدن
Yek daricheh barâyeh didan
A window for seeing (the truth) **
یك دریچه برای پرواز
Yek daricheh barâyeh parvâz
A window for flying ***
پرزدن رفتن و پریدن
Par zadan, raftan o paridan
For taking wing, for flying away
از ته درهای تردید
Az tah-e darreh hâyeh tardid
From the bottom of the hollows of uncertainty
یك دریچه بسوی خورشید
Yek daricheh beh sooyeh khorshid
A window to the sun
یك نفس بال و پركشیدن
Yek nafas, bâl o par keshidan
A moment for a rise, for a soar
یك افق روبروی خورشید
Yek ofogh rooberooyeh khorshid
A horizon to the sun ****
از همه عالم و همه كس
Az hame âlam o hameh kas
Out of all the things and the people
یك دریچه برای من بس
Yek daricheh barâyeh man bas
A window is enough for me ^
از همه عالم و همه كس
Az hame âlam o hameh kas
Out of all the things and the people
یك دریچه برای من بس
Yek daricheh barâyeh man bas
A window is enough for me
یك دریچه برای رفتن
Yek daricheh barâyeh raftan
A window for going out
درهوای تو پركشیدن
Dar havâyeh tow par keshidan
(and) taking wing in your breeze
از سرانجام قصه ی من
Az saranjâm-e ghesseh-yeh man
To reach from the ending of my life story
تا سرآغاز تو رسیدن
Tâ sarâghâz-e tow residan
to the dawn of your presence (in my life) ^^
یك دریچه برای آواز
Yek daricheh barâyeh avâz
A window to the chant
یك بهانه برای آغاز
Yek bahaneh barâyeh âghaz
A reason for an inception
یك غزل ازتو برلب من
Yek ghazal az tow bar lab-e man
On my lips, there is an ode^^^ by you
مرهم زخمه برتن ساز
Marham-e zakhmeh bar tan-e sâz
(which is) A remedy for the wounds on the lute, caused by the plectrum #
از همه عالم و همه كس
Az hame âlam o hameh kas
Out of all the things and the people
یك دریچه برای من بس
Yek daricheh barâyeh man bas
A window is enough for me
از همه عالم و همه كس
Az hame âlam o hameh kas
Out of all the things and the people
یك دریچه برای من بس
Yek daricheh barâyeh man bas
A window is enough for me
خسته ازاین همه شكایت
Khasteh az in hameh shekâyat
I am weary of all these grievances
این همه قصه و روایت
In hame ghesseh o revâyat
(of) all these stories and anecdotes
تشنه ام تشنه نهایت
Teshneh am teshneh nahâyat
I am thirsty, thirsty for the everlasting life ##
یك دریچه می خوام به هجرت
Yek daricheh mikhâm beh hejrat
I need a window leading to the exodus ###
یك دریچه می خوام به هجرت
Yek daricheh mikhâm beh hejrat
I need a window leading to the exodus
تا سر قله ی زیارت
Ta sar-e gholleh-yeh ziyârat
to the summit of pilgrimage
جاده ی تا حضور حضرت
Jaddeh-yeh tâ hozoor-e hazrat
A road for reaching to the aura of the prophet of love
روبه آیین و حقیقت
Roo be âyiin o haghighat
to the purity and truth ####
از همه عالم و همه كس
Az hame âlam o hameh kas
Out of all the things and the people
یك دریچه برای من بس
Yek daricheh barâyeh man bas
A window is enough for me
از همه عالم و همه كس
Az hame âlam o hameh kas
Out of all the things and the people
یك دریچه برای من بس
Yek daricheh barâyeh man bas
A window is enough for me
--------------------------------------------------------------------------------
* The poet sees this world as a house without doors here.
** The poet believes that this world is so dark for him in a way that he can't see the light/truth.
*** This world is like a cage to the poet.
**** In this stanza the poet wants to tell us that although he lives in the depth of uncertainty where is no hope/light, he is still hopeful.
^ Only this window to the light/truth can lead the poet to the salvation.
^^ Apparently, the presence of the beloved would be the new beginning for the poet. This beloved however is the eternal love/truth.
^^^It can be a Ghazal or a song followed by a melody.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ghazal
# Lute or Tar is a very symbolic instrument in Persian culture. Here, the poet personifies the lute and then draws similarities between the lute and the lover. In Persian language "Zakhmeh" or "Zakhm" can be referred to two things. One is the plectrum (pick) and the other one is the wound. Poet uses this ambiguity here.
http://en.wikipedia.org/wiki/Tar_%28lute%29
## By everlasting life, the poet wants to refer to the infinity of the true love.
### Here, exodus means leaving of the current situation and searching for the true love.
#### In this stanza, the poet gives love a holy meaning and depicts it as a sacred bliss.