SI ZALJUBI DZHEFA / Oj Neveste

Thread: SI ZALJUBI DZHEFA / Oj Neveste

Tags: None
  1. sljivovica said:

    Default SI ZALJUBI DZHEFA / Oj Neveste

    SI ZALJUBI DZHEFA (Reka/Torbesh Region)

    Si zaljubi Dzhefa vo Dolna Reka
    dvajca brakja, dva bliznaka,
    eden Mevmet, drugi Asan.
    Ja pobaral postariot,
    mu ja dale na pomladiot.
    Odma Asan, dzhanam, bolen legnal.

    Lezhal shto mi lezhal devet godini,
    mi iskinal devet posteli,
    mi iskinal devet pernici,
    bolest mi e - sevda golema,
    teshka bolest, ne se lekuva.
    Nit umira Asan, nit stanuva.

    Pa i reche Asan na majka si:
    - Ja pojdi si kaj Mevmeda
    i rechi mu da ja pushtit,
    da ja pushtit lichna Dzhefa,
    da mi bacit desna raka.
    Il da umram, majko, il da stanam.

    Si poslusha Dzhefa devera si,
    si obleche belo ruvo,
    belo ruvo, zholti chevli,
    pa si pojde kaj Asana
    i mu baci desna raka.
    Odma Asan, dzhanam, dusha dade.


    ************************************************** **



    OJ NEVESTE (Gorna Reka Region)

    Oj neveste, ti, mlada ubava,
    shto si tolku, more, natazhena?

    Kreni glava, more, pogledni me,
    skrshi vegja, more, namigni mi.

    Kolku teshko, em kolku e zhalno,
    jas te ljubam, a drug da te zeme.



    please translate this songs...
     
  2. Athanatos's Avatar

    Athanatos said:

    Default

    OY, YOU, BRIDE (Gorna Reka Region)

    Oy, bride, you, young, beautiful,
    Why you are so sad?

    Rise your head, more*, look at me,
    Bend you eyebrow, more*, give a wink at me

    How hard it is, and how it is sorrowfully,
    I love you, but someone else will take you (marry you)

    *more is not "more" in english, but familiar form of address to someone (usually woman).
     
  3. Athanatos's Avatar

    Athanatos said:

    Default

    SI ZALJUBI DZHEFA (Reka/Torbesh Region)

    Si zaljubi Dzhefa vo Dolna Reka
    dvajca brakja, dva bliznaka,
    eden Mevmet, drugi Asan.
    Ja pobaral postariot,
    mu ja dale na pomladiot.
    Odma Asan, dzhanam, bolen legnal.

    Dzhefa* in Dolna Reka** is fallen in love (*Dzhefa - personal name; **Dolna reka - name of village)
    with two brothers, two twins
    the first - Mevmed***, the other Asan *** (Mevmed - form of Mehmed; Asan - form of Hassan)
    The older one asked for her (hand),
    They (her parrents) gave her to the younger one.
    On the instant Asan, djanam (my soul), is fallen ill.


    Lezhal shto mi lezhal devet godini,
    mi iskinal devet posteli,
    mi iskinal devet pernici,
    bolest mi e - sevda golema,
    teshka bolest, ne se lekuva.
    Nit umira Asan, nit stanuva.

    He lay almost nine years,
    He tear apart nine beddings,
    He tear apart nine pillows
    His illness is - a big love
    hard illness, there's no cure for it
    Neither Asan dies, nor stands up.


    Pa i reche Asan na majka si:
    - Ja pojdi si kaj Mevmeda
    i rechi mu da ja pushtit,
    da ja pushtit lichna Dzhefa,
    da mi bacit desna raka.
    Il da umram, majko, il da stanam.

    Asan told his mother:
    - Please, go to Mehmed
    and tell him to allow her,
    To allow pretty Dzhefa
    to kiss my right hand.
    And I'll die, mother, or I'll stand up


    Si poslusha Dzhefa devera si,
    si obleche belo ruvo,
    belo ruvo, zholti chevli,
    pa si pojde kaj Asana
    i mu baci desna raka.
    Odma Asan, dzhanam, dusha dade.

    Dhzefa obeyed her brother-in-law,
    She dressed up her white dress,
    White dress, yellow slippers,
    So she goes to Asan
    and kissed his right hand.
    Immediately Asan, dzhanam, passed away (lit.: gives his soul).
     
  4. sljivovica said:

    Default

    fala ti mnogu