can someone translait this song into english ?
http://www.youtube.com/watch?v=h0Wx0...embedded#at=13
can someone translait this song into english ?
http://www.youtube.com/watch?v=h0Wx0...embedded#at=13
its Majid Al Mohandis
this is what I found:
شـــلونك عيني ,,, شــلونك زين
روك طيبه وشارب ,,, من مي النهرين
شـــلونك عيني ,,, شــلونك زين
روك طيبه وشارب ,,, من مي النهرين
شــلون احوالك ,,, شلون الصحه
شــلون احوالك ,,, شلون الصحه
خابرني وطمني حبيبي ,,, مشتاق لصوتك يازين
مشتاق لصوتك يازين
شخبارك ياوجه الخير
يلي بكلبي ,,, حبك غير
شخبارك ياوجه الخير
يلي بكلبي ,,, حبك غير
فدوه القلبك ,,, هوايه احبك
فدوه القلبك ,,, هوايه احبك
خابرني وطمني حبيبي ,, مشتاق لصوتك يازين
مشتاق لصوتك يازين
زين انت وينـــــك ياأصيل
بالبصــــــــــــره انت لو أربيل
زين انت وينـــــك ياأصيل
بالبصــــــــــــره انت لو أربيل
جوني كاكا ,,, به خيربي كاكا
جوني كاكا ,,, به خيربي كاكا
خابرني وطمني حبيبي ,, مشتاق لصوتك يازين
مشتاق لصوتك يازين
شـــلونك عيني ,,, شــلونك زين
روك طيبه وشارب ,,, من مي النهرين
شــلون احوالك ,,, شلون الصحه
خابرني وطمني حبيبي ,,, مشتاق لصوتك يازين
مشتاق لصوتك يازين
I just TRY translate this song (repetition's part is removed):
شـــلونك عيني ,,, شــلونك زين
how are you babe, how are you beauty
روك طيبه وشارب ,,, من مي النهرين
you're looking good and drinking water from two river (Tigris and Euphrates)
*here is metaphor, but I don't understand what it means... maybe just describe how beautiful the girl is
شــلون احوالك ,,, شلون الصحه
how are you, how the health
خابرني وطمني حبيبي ,,, مشتاق لصوتك يازين
tell me and wait for me my love, I miss your voice oh beauty
شخبارك ياوجه الخير
how are you oh nice face
يلي بكلبي ,,, حبك غير
come to me make me crazy, I love you no one else
فدوه القلبك ,,, هوايه احبك
sacrifice your heart, secure my love to you
زين انت وينـــــك ياأصيل
beauty where are you oh genuine
بالبصــــــــــــره انت لو أربيل
with the sight of you if.... (can't finnish this one)
جوني كاكا ,,, به خيربي كاكا
*sorry, dunno this one*
thank u !
hope you dont mind..
شـــلونك عيني ,,, شــلونك زين
how are you my dear, how are you alright?
روحك طيبه وشارب ,,, من مي النهرين
your soul is kind, and you have had a drink from the water of two river (Tigris and Euphrates)
شــلون احوالك ,,, شلون الصحه
how are you doing, how’s your health
خابرني وطمني حبيبي ,,, مشتاق لصوتك يازين
tell me and reassure me my love, I miss your voice oh beautiful one
شخبارك ياوجه الخير
how are you oh one with the comforting face
يلي بكلبي ,,, حبك غير
you who in my heart, your love is different
فدوه القلبك ,,, هوايه احبك
im a sacrifice to your heart, your my passion, i love you
زين انت وينـــــك ياأصيل
ok, where are you oh genuine one
بالبصــــــــــــره انت لو أربيل
are you in Basra or Arbil (names of areas in Iraq)
جوني كاكا ,,, به خيربي كاكا
How are you my lady, tell me oh my lady
HI:
بالبصــــــــــــره انت لو أربيل
Are you in Basra or Irbil.? Basre: Is an Arabic city in Iraq.. Irbil (Hawler) is a Kurdish city in Iraq
جوني كاكا ,,, به خيربي كاك
chony Kaka??? bakher beit Kaka..
How are you brother?? welcome brother... Kaka : uses for respecting someone who is male.
*************My Soul is Kurd************
[51OU5wn5Bck]http://www.youtube.com/watch?v=51OU5wn5Bck&feature=related[/video]
The Kurdish Part.. The singer name is Nazdar....
tom khosh dawet...تو خؤش دةويت
I love you
har tom dawet...هةر تؤم دةويت
I just want you
To la kweit u ru bakher??تؤ لة كويت رو بةخير؟
Where are you now?
La basrayt yan la Hawler?? لة بةسرةيت يان لة هةولير؟
Are you in Basre or Irbil(Hawler)?
Chony kaka?? جؤنى كاكة؟
How are you brother?
Bashm zein... باشم زين
I am fine...
Bakher beit kaka? بةخيربيت كاكة
Welcome brother...
bashm zein.. باشم زين
I am fine..
Chony bashy?? جؤنى باشى؟
Howdy do?
bashm zein.. باشم زين
I am fine
Chawearey dangy tom zein... جاوةريي دةنكى تؤم زين
I am waiting your voice zein...
Enjoyeeeeeeeeee
*************My Soul is Kurd************
i kno it refers to respect .. but you can also use it to refer to a female, like in this song, meaning "madam" or something of that sort
NO.. For Madam Kurdish people say (Dada دادة) ,coz I am living in Suylaimaniyah (North of Iraq)..
*************My Soul is Kurd************
i think it always happen in arabic song.... to spoil as you see above, it's shlounak not "shlounech" even he sing this to a girl
hehe, true, ig you google it, in forums a few people mention that too, but each has his opinion.. though sorry natan but i found your NO a bit rude =S capitalization is not needed
there are two reasons for this dear: in arabic you can use the male form with both male and female
and the second reason, the main reason and since it is not formal arabic, is that if he says shlounech the answer would be "zeinah" not "zain" and the song is a commercial for the telecommunication company named Zain so the whole point of the commercial would be lost
@rere99 LOL, the reason is absolutely funny
Yes It's True.
Last edited by lola88; 05-25-2011 at 02:15 PM.