Yildiz Tilbe -Seni Anlattim Aşka- Who can translate this song for me?

Thread: Yildiz Tilbe -Seni Anlattim Aşka- Who can translate this song for me?

Tags: None
  1. Sterretje said:

    Post Yildiz Tilbe -Seni Anlattim Aşka- Who can translate this song for me?

    Seni anlattım aşka

    Aklımı yerden göğe kadar aşka sordum
    Kimseye kafam bozulmuyor onun kadar
    Çok umutsuzum bazen, bazen de umutluyum
    Seviyorum olmuyor, sevmezsem ölürüm

    Kalbimi kırar hiçbişey olmamış gibi
    Tutar en zayıf yanımdan acıtır beni
    Tuhaftır şu gönlüm her defasında aynıdır
    Kalsam gönderiyor, gitsem bırakmıyor

    Seni anlattım aşka, aşk dinledi
    Ne sorular sordum, cevap gelmedi
    Senin ruhunun kalbi tenimdeydi
    Benim ruhumun kalbi derindeydi

    Sevmeye olan ihtiyacım arttığında
    Sevilmeye olan arzum kudurduğunda
    Benim deli gönlüm ne uyur ne de uyanır
    Gökteki yıldız, ay, güneş hepsi onu tanır

    Yalnız kaldığımda ağlama krizlerim
    İçimde konuşan sesin o sözsüz dili
    Kalbimdeki sevdanın hayatımdaki seyri
    Baksam görünmüyor, silsem silinmiyor

    Seni anlattım aşka, aşk dinledi
    Ne sorular sordum, cevap gelmedi
    Senin kalbinin ruhu tenimdeydi
    Benim ruhumun kalbi derindeydi

    Seni anlattım aşka, aşk dinledi
    Ne sorular sordum, cevap gelmedi
    Senin ruhunun kalbi tenimdeydi
    Benim kalbimin ruhu derindeydi..
     
  2. InL said:

    Default

    Mag het in Nederlands?
    Or only english translations?
     
  3. Sterretje said:

    Default

    Hee hallo,

    Wat grappig! Ja het mag ook in het nederlands hoor!

    Groetjes
     
  4. InL said:

    Default

    Seni anlattım aşka
    Vertelde aan de liefde over jouw
    Told about you to love



    Aklımı yerden göğe kadar aşka sordum
    Ik vroeg aan de liefde naar mijn verstand

    Kimseye kafam bozulmuyor onun kadar
    Niemand maakt me kwaad zoals hem

    Çok umutsuzum bazen, bazen de umutluyum
    Soms ben ik heel hopeloos, en soms heb ik hoop

    Seviyorum olmuyor, sevmezsem ölürüm
    Houden gaat niet, zal doodgaan als ik er niet van hou



    Kalbimi kırar hiçbişey olmamış gibi
    Breekt men hart alsof er niets gebeurt is

    Tutar en zayıf yanımdan acıtır beni
    Doet me pijn op mijn zwakste plek

    Tuhaftır şu gönlüm her defasında aynıdır
    Vreemd mijn hart is elke keer hetzelfde

    Kalsam gönderiyor, gitsem bırakmıyor
    Stuurt me weg als ik blijf, laat me niet gaan als ik ga



    Seni anlattım aşka, aşk dinledi
    Vertelde aan de liefde over jouw, liefde luisterde

    Ne sorular sordum, cevap gelmedi
    Heb veel vragen gesteld, kreeg geen antwoord

    Senin ruhunun kalbi tenimdeydi
    De hart van jouw geest 'was' in/op mijn huid

    Benim ruhumun kalbi derindeydi
    De hart van mijn geest zat diep



    Sevmeye olan ihtiyacım arttığında
    Wanneer ik meer nood heb om van te houden

    Sevilmeye olan arzum kudurduğunda
    Wanneer ik meer verlang naar liefde

    Benim deli gönlüm ne uyur ne de uyanır
    Mijn dolle hart slaapt niet, noch wordt wakker

    Gökteki yıldız, ay, güneş hepsi onu tanır
    Sterren in de hemel, maan, zon, alle kennen hem



    Yalnız kaldığımda ağlama krizlerim
    De huilbuien wanneer ik alleen ben

    İçimde konuşan sesin o sözsüz dili
    De stilzwijgende taal van de stem in me

    Kalbimdeki sevdanın hayatımdaki seyri
    De koers van de liefde in mijn hart

    Baksam görünmüyor, silsem silinmiyor
    Niet waarneembaar als ik ernaar kijk, niet te verwijderen als ik verwijder


    Dat is wat ik kan...OMG wat een raar liedje :s
     
  5. panda89's Avatar

    panda89 said:

    Default

    haha dit liedje is echt mooi maar het is altijd gek om turkse liedjes naar het nederlands te vertalen want dat klinkt zo gek haha.
     
  6. InL said:

    Default

    Niet alleen de vertaling, int turks heb ik het ook niet begrepen :s
    Mss ben ik er niet goed in
     
  7. panda89's Avatar

    panda89 said:

    Default

    Hahaa meestal kan je turks beter vertalen naar het engels.
    Soms als myn vriendin liedjes vertaalt voor my laat ze het een beetje rymen net als by de turkse
    Tekst.
    Dan klinkt het vaak nog een beetje logisch hahaha in zoverre dan :d