I am having trouble finding an English translation of Maná's "La Sirena." Although I may attempt translating it myself, an already available translation may save me the pain and the inaccuracies. ¡Muchas Gracías!
I am having trouble finding an English translation of Maná's "La Sirena." Although I may attempt translating it myself, an already available translation may save me the pain and the inaccuracies. ¡Muchas Gracías!
I think they have it at http://english.songtranslator.net and if they don't you can put in a translation request
Queria ella buscar a su amado que se fue (she wanted to search for her lover who's gone)
muchas olas atras (several waves ago)
queria ella escaparse de una isla de la
habana trópical (she wanted to run away from one island of the tropical Havana)
montarse al arco iris resbalar y así (climb on a rainbow and in that way)
ganar su libertad (win her freedom)
salir volando, ir nadando (go away flying, swiming)
alguna forma de poderlo encontrar. (in some way to find him)
Vestida como un hada ella se fue (dressed like a fairy)
montada en un delfin ella escapo (sitting on a dolphin she escaped)
y en la mar ella se hundio. (and with the sea she become one)
Nadando entre corales, caracolas, y (swiming throught corals , snails)
entre peces de colores (and colorfull fishes)
jugado con delfines en las olas (playing with dolphins on the waves)
empapada en amores. (wet of love)
Y el profundo azúl llenaba sus rincones y
borraba sus dolores (and the deep blue filled her spaces and make her forget her pain)
la luna le plateaba sus espaldas, y su cola (and the moon make silver her back and her nap)
y sus escamas. (and her scales)
Vestida como un hada ella se fue (dressed like a fairy she went)
montada en un delfin ella escapo (sitting on a dolphin she escaped)
y en la mar ella se hundio. (and with the sea she became one)
De repente ella soño que encontraba
a su amado (suddenly she dreamed she found her beloved one)
que nadaba a su lado (who was swiming beside her)
de repente ella soño que sus cuerpos enlazados (suddenly she dreamed their bodies where interlaced)
se sumian abrazados
en la mar. (they vanish on the sea, embracing each other)
De repente desperto y sus sueños diluidos (suddenly she woke and her dreams waterish )
entre azules y el olvido (between blue and forgetfullness)
de repente desperto convertida en sirena recostada
en la arena. (suddenly she woke as a mermaid lying on the sand)
De repente desperto y sus sueños diluidos(suddenly she woke and her dreams watherish)
entre azules y gemidos (between blues and moaning)
de repente desperto convertida en sirena recostada
en la arena (suddenly she woke as a mermaid lying on the sand)
en la mar (on the sea)
una sirena, en la mar, una sirena. (a mermaid, on the sea, a mermaid.)
LA SIRENA
QUERIA ELLA BUSCAR A SU AMADO QUE SE FUE MUCHAS OLAS ATRAS
she wanted to search for her lover who left several waves ago
QUERIA ELLA ESCAPARSE DE UNA ISLA DE LA HABANA TRÓPICAL
she wanted to run away from an island of the tropical Havana
MONTARSE AL ARCO IRIS RESBALAR Y ASÍ, GANAR SU LIBERTAD
climb on a rainbow and in that way, win her freedom
SALIR VOLANDO, IR NADANDO, ALGUNA FORMA DE PODERLO ENCONTRAR
go away flying, swimming, in some way to find him
VESTIDA COMO UN HADA ELLA SE FUE
dressed like a fairy she went
MONTADA EN UN DELFIN ELLA ESCAPO
sitting on a dolphin she escaped
Y EN LA MAR ELLA SE HUNDIO
and with the sea she become one
NADANDO ENTRE CORALES, CARACOLAS, Y ENTRE PECES DE COLORES
swimming between corals, snails, and between fish of many colors
JUGANDO CON DELFINES EN LAS OLAS EMPAPADA EN AMORES
playing with dolphins on the waves wet of love
EL PROFUNDO AZÚL LLENABA SUS RINCONES Y BORRABA SUS DOLORES
the deep blue filled her spaces and made her forget her pain
LA LUNA LE PLATEABA SUS ESPALDAS, Y SU COLA, Y SUS ESCAMAS
the moon cast silver on her back, and her tail, and her scales
VESTIDA COMO UN HADA ELLA SE FUE
dressed like a fairy she went
MONTADA EN UN DELFIN ELLA ESCAPO
sitting on a dolphin she escaped
Y EN LA MAR ELLA SE HUNDIO
and with the sea she became one
DE REPENTE ELLA SOÑO
suddenly she dreamed
QUE ENCONTRABA A SU AMADO, QUE NADABA A SU LADO
she found her beloved one, who was swimming beside her
DE REPENTE ELLA SOÑO
suddenly she dreamed
QUE SUS CUERPOS ENLAZADOS, SE SUMIAN ABRAZADOS EN LA MAR
their bodies were interlaced, and they sank together in the sea
(trumpets)
DE REPENTE DESPERTO
suddenly she woke
Y SUS SUEÑOS DILUIDOS, ENTRE AZULES Y EL OLVIDO
and her dreams waterish, between blues and forgetfulness
DE REPENTE DESPERTO
suddenly she woke
CONVERTIDA EN SIRENA RECOSTADA EN LA ARENA
as a mermaid lying on the sand
DE REPENTE DESPERTO
suddenly she woke
Y SUS SUEÑOS DILUIDOS, ENTRE AZULES Y GEMIDOS
and her dreams waterish, between blues and moaning
DE REPENTE DESPERTO
suddenly she woke
CONVERTIDA EN SIRENA RECOSTADA EN LA ARENA
as a mermaid lying on the sand
EN LA MAR
in the sea
UNA SIRENA, EN LA MAR
a mermaid, in the sea
UNA SIRENA
Last edited by fortywater; 11-11-2008 at 04:59 PM. Reason: Fixed spelling mistake