Page 1 of 3 123 LastLast
Results 1 to 20 of 58

Thread: Greek --> English translation

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    May 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Cool Greek --> English translation

    Ti kanete! Mou aresei poli ola pou kanete edo... einai megalo!

    As you can see my greek's not really that good, but I think I'm getting there... so I started listening to Greek music and I'm learning a lot from the lyrics :-D

    I was wondering if someone could translate some of these songs for me... se parakalo!

    -Erota mou by Nino
    -To la8os mou by Kaiti Garbi
    -Akouse agori mou, also by Kaiti Garbi
    -Ftais by Tamta
    -8a kanoume erota by Nino
    -Pes to mou 3ana by Nikos Vertis
    -Xorepse kardia mou by Petros Imbrios

    I kno it's a lot but I'd realllllyyyy appreciate any help i could get! efharisto polii!

  2. #2
    haze
    Guest

    Hi,

    I can help with Nino, Erota Mou.
    I requested it myself.... :-)

    Here it comes:



    Erota mou (Nino)

    Ti tha mporousa na sou po gia na pistepseis
    einai mikro to s'agapo monaxa dyo lekseis
    an thn agaph moy aisthantheis to ksero pos tha fovitheis
    auto pou zoume tora emeis den eimai thn stigmis

    Na perigrapso pos mporo toses eikones
    mou exoun gemisei to myalo kai meiname thamones
    se exo agapisei san theo s'ena diko mou ourano
    tha s'anevaso gia na deis to poso s'agapo

    Erota mou agapi mou zoi
    kai aparaititi mou anapnoi
    an tha borousa na ekfrasto
    me skepseis mesa apo to myalo
    fovamai kai to omologo tha tromaza kai ego

    Otan sto vlemma sou statho m' anastatoneis
    floges m'anaveis sto kormi me kais me teleioneis
    mes sta taksidia tis vradias ta oneira mou kyvernas
    eisai sto stithos mou esy o xtypos tis kardias



    Erota Mou by Nino

    What could I tell you so you'd believe
    "I love you" is too small, only three [two in the original] words
    If you feel my love
    I know that you'll be afraid
    What we are living now is not momentary

    How can I describe so many images
    That have filled my mind
    And stayed there permanently?
    I've loved you like God, in my own sky
    I'll raise you up so you'll see how much I love you

    CHORUS
    My passion, my love, life
    And my necessary breath
    If I could express myself
    With thoughts from my mind
    I'm scared that, and I'll admit it,
    I'd be frightened too

    When I'm under your gaze, you shake me up
    You light fires on my body, you burn me, you finish me
    In the night's journeys
    You rule my dreams
    You are the beating of my heart in my chest

    CHORUS

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    May 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    ooh thanks a lot Haze

  4. #4
    haze
    Guest

    You´re welcome! Glad to be able to help :-)

  5. #5
    Member
    Join Date
    Apr 2006
    Thanks
    0
    Thanked 8 Times in 5 Posts

    Default To lathos mou by Kaiti Garbi translation

    To lathos mou= my mistake


    t'allo miso mou, meros diko mou, esi,
    my other half, you, part of mine,

    kseris ola ta mistika mou, ke ta oria mou esi
    you know all my secrets and my limits you

    kanis oti thes tin zoi mou, pezis mazi mou esi
    you do whatever you want with my life, you play with me you

    ki olo anarotieme ti na se, panathema se esi
    and i keep wondering who are you, damn you

    chorus:

    mallon tha se afto to lathos pou den boro na min ksanakano ego
    you probably are this mistake of mine, that i cannot but repeat

    mallon tha se afto to lathos mou pou agapo ke panta dikiologo
    you probably are this mistake of mine that i love and always find excuses for

    -

    m'ehis trelani, ti mou his kani esi
    you ve made me crazy, what have you done to me

    benovgenis mes tin kardia mou ke sta onira mou esi
    you get in and out of my heart and of my dreams you

    kanis oti thes tin zoi mou, pezis mazi mou esi
    you do whatever you want with my life, you play with me you

    ki olo anarotieme ti na se, panathema se esi
    and i keep wondering who are you, damn you


    chorus

    mallon tha se afto to lathos pou den boro na min ksanakano ego
    you probably are this mistake of mine, that i cannot but repeat

    mallon tha se afto to lathos mou pou agapo ke panta dikiologo
    you probably are this mistake of mine that i love and always find excuses for



    one done 6 only to go...

  6. #6
    Member
    Join Date
    Apr 2006
    Thanks
    0
    Thanked 8 Times in 5 Posts

    Default akouse agori mou translation

    Akouse agori mou= listen my boy


    akouse agori mou apopse tha boune i ori mou
    listen my boy tonight my terms will take place

    ferthika anotera ke si dinis olo ligotera
    i acted as if i didn't care and you kept giving less

    akouse oree mou ke erota dithen miree mou
    listen handsome and supposedly love of my life

    terma pia ta bla bla bla ean den alaksis tha figo
    no more talking (bullshit), if you don't change i will leave

    aksizo polla (x5)
    i am worth a lot

    -


    thelo ekpliksis treles, proino sto krevati
    i want crazy surprises, breakfast in bed

    sto paramithi sou na'me ego i hionati
    inside your fairytale i want to be the snow white

    thelo na grafis minimata opos ke prota
    i want you to write messages like you used to

    ki otan perni fotia to kormi, na 'his ipomoni
    and when the body is on fire, (i want you) to be patient
    (ok, this means that when they are sleeping together and he is on fire, he should wait for her to finish first! ha ha!)


    -

    akouse agori mou apopse tha boune i ori mou
    listen my boy tonight my terms will take place

    ferthika anotera ke si dinis olo ligotera
    i acted as if i didn't care and you kept giving less

    akouse oree mou ke erota dithen miree mou
    listen handsome and supposedly love of my life

    terma pia ta bla bla bla ean den alaksis tha figo
    no more talking (bullshit), if you don't change i will leave

    aksizo polla (x5)
    i am worth a lot


    -


    ki otan perni fotia to kormi, na 'his ipomoni...
    and when the body is on fire, (i want you) to be patient...

    -

    akouse agori mou apopse tha boune i ori mou...
    listen my boy tonight my terms will take place...



    2 done, 4 to go.. ahhhhhhhh!!!!!!!!!!

  7. #7
    Member
    Join Date
    Apr 2006
    Thanks
    0
    Thanked 8 Times in 5 Posts

    Default pes to mou ksana by nikos vertis translation

    pes to mou ksana=say it to me again



    pes to mou ksana, oti m'agapas
    say it to me again, that you love me

    agalia st' asteria na me pas
    hug me (and) take me to the stars

    pathos mou gliko m'ena sou fili
    my sweet passion with one kiss of yours

    i kardia na spasi san giali
    the heart can break like glass

    na min ksimerosi i nihta afti
    (i wish) this night to never end

    ki agalia i mera na mas vri
    and the day to find us hugging

    -


    kita me ksana, mia zesti matia
    look at me again, one warm look

    ftani na mou klepsi tin kardia
    is enough to steal my heart

    m'enan stenagmo dose mou zoi
    with one sigh give me life

    kane tin agapi mas giorti
    make our love a celebration

    na min ksimerosi i nihta afti
    (i wish) this night to never end

    ki agalia i mera na mas vri
    and the day to find us hugging

    -

    tora pou miloun mono i maties
    now that we only talk with the eyes

    apo mena zita oti thes
    (you can) ask of me anything you want

    kerna me fotia, dos mou aformi
    offer me fire, give me a reason

    na mas taksidepsi to kormi
    let our bodies travel

    na min ksimerosi i nihta afti
    (i wish) this night to never end

    ki agalia i mera na mas vri
    and the day to find us hugging


    the rest i will try tomorrow cause i don't have the lyrics... ok?

  8. The Following 2 Users Say Thank You to vkostoula For This Useful Post:
    Kostikas (11-03-2009),takaQ (07-03-2011)

  9. #8
    Junior Member
    Join Date
    May 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Wow! You ROCK [pos se lene afto stin ellinika?]

    You're wickd good at this! haha and i definitely enjoy your comments/explanations for some lines too!

    I really like how you do the meanings right below each line... it's great!! I usually just copy this into iTunes and it shows up everytime I listen to the song on my iPod so I can follow along really well!

    efharisto poliiiii!
    Last edited by den3ero; 05-30-2006 at 09:44 PM.

  10. #9
    Member
    Join Date
    Apr 2006
    Thanks
    0
    Thanked 8 Times in 5 Posts

    Default Ftais by Tamta translation

    first of all you rock does not translate into greek word for word but for the same meaning you can say: ise telia! (for a girl, ise telios for a boy) you can also say gamas ke dernis (you f**k and you beat too, which can be used for the same meaning) but its obviously not a very polite thing to say..

    Ftes!= its your fault! or you are to blame!



    Tora me zitas, m'anazitas
    now you want me, you look for me

    tis nihtes opou ke na pas
    (during) the nights wherever you go

    psahnis pantou, girnas pantou
    you look everywhere, you go everywhere

    gia na me vris
    (in order) to find me

    tora me kitas ki otan milas
    now you look at me and when you speak

    me noima hamogelas
    you smile knowigly

    ma na ksanarthis an prospathis
    but if you are trying to come back

    ergo pou den tha to dis
    (this is) a play you won't get to see

    -
    chorus:

    ta logia pou pote den prosekses
    the words you never paid attention to

    proidopiisis pou den tis logariases
    the warnings you didn't consider

    tha sou thimisoun lathi pou kanes
    will remind you of mistakes you have done

    tha sou thimisoun pos gia
    will remind you that for

    gia ola ftes
    for everything you are to blame

    ma den me ksanakes
    but you won't burn me again

    tora oti ke na les
    now whatever you may say

    den akouo ales eksigisis
    i won't listen to anymore explanations

    den mou klinoun tis pliges
    they don't seal my wounds

    ftes ma den me ksanakes
    you are to blame but you won't burn me again

    tora oti ke na les
    now whatever you may say

    min to psahnis den iparhoun lisis
    don't look into it, there are no solutions

    kseris poso ftes
    you know how much you are to blame

    -

    tora ine arga
    now its late

    ke ego makria
    and i am far away

    osa thes na dis i na pis
    all you want to see or say

    vres alou na apefthinthis
    find someone else to speak to

    ekanes pola, para pola
    you have many, more than many (things)

    pou itan paraptomata
    that were all offenses

    ke an prospathis na ksanarthis
    and if you are trying to come back

    ergo pou den tha to dis
    (this is) a play you won't get to see

    -

    chorus:

    ta logia pou pote den prosekses
    the words you never paid attention to

    proidopiisis pou den tis logariases
    the warnings you didn't consider

    tha sou thimisoun lathi pou kanes
    will remind you of mistakes you have done

    tha sou thimisoun pos gia
    will remind you that for

    gia ola ftes
    for everything you are to blame

    ma den me ksanakes
    but you won't burn me again

    tora oti ke na les
    now whatever you may say

    den akouo ales eksigisis
    i won't listen to anymore explanations

    den mou klinoun tis pliges
    they don't seal my wounds

    ftes ma den me ksanakes
    you are to blame but you won't burn me again

    tora oti ke na les
    now whatever you may say

    min to psahnis den iparhoun lisis
    don't look into it, there are no solutions

    kseris poso ftes
    you know how much you are to blame

    -

    (x2)
    gia ola ftes
    for everything you are to blame

    ma den me ksanakes
    but you won't burn me again

    tora oti ke na les
    now whatever you may say

    den akouo ales eksigisis
    i won't listen to anymore explanations

    den mou klinoun tis pliges
    they don't seal my wounds

    ftes ma den me ksanakes
    you are to blame but you won't burn me again

    tora oti ke na les
    now whatever you may say

    min to psahnis den iparhoun lisis
    don't look into it, there are no solutions

    kseris poso ftes
    you know how much you are to blame



    I don't even know this song!! I just foung the lyrics on the net. Is it good?

  11. #10
    Member
    Join Date
    Apr 2006
    Thanks
    0
    Thanked 8 Times in 5 Posts

    the rest i don't have the lyrics if you can find them i will translate them too ok?
    ciao

  12. #11
    Moderator tzina772000's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Thanks
    0
    Thanked 123 Times in 70 Posts

    Default Tha kanoume erwta -Nino

    Tha kanoume erota
    We will make love

    Mia aformi de thelw polla
    I just want an opportunity not much

    mono idrotas sto soma mou kila
    there is just sweat non my body

    matia thola tou pothou doulies
    dim eyes works of lust (the eyes are dim because if the lust)

    mes sto krevati kormia filakes
    inside the bed bodies like prisons (our bodies imprison each other)

    -------------------------------------------------------------------------------------

    Apopse an den me nioseis
    Tonight if you don't feel me

    esi tha taraxteis
    you will be upset

    esi tha metaniosis
    you will ba sorry

    ela lipon dixos na to skeftis
    so come without thinking about it

    ----------------------------------------------

    Tha kanoume erota apopse to vradi
    We will make love tonight

    tha afiso sto soma sou
    I will leave on your body

    mikres gratzounies
    little scratches

    Tha kanoume erota apopse to vradi
    We will make love tonight

    tha anapsi to pathos mas
    our passion will burst

    xiliades foties
    into thousand fires

    ---------------------------------------------------------------------------------

    Ena fili xoris teliomo
    An endless kiss

    Mia empiria ston idio rithmo
    An experience on the same rythme (I think it means that they communicate totally)

    enas spasmos tarazi tin gi
    a spasme shakes the earth

    ores asteria glikia idoni
    hours stars sweet pleasure (Maybe it means that every hour of making love is so important that is highlighted like the stars on the sky (extremely wild guess!!!!!!))

    ----------------------------------------------------------------------------------------------------

    Apopse an den me nioseis
    Tonight if you don't feel me

    esi tha trelathis
    you will go crazy

    esi tha metanioseis
    you will be sorry

    tetia vradia de tha tin ksanavris
    a night like this you will not find it again


    The song practically describes making love with somebody. The way it does this may be pretty poetical but also pretty wierd. There are some points that even in Greek doesn't make much sense

  13. #12
    Moderator tzina772000's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Thanks
    0
    Thanked 123 Times in 70 Posts

    Default Xorepse kardia mou - Imvrios

    Xorepse kardia mou
    Dance my darling (kardia in English would be heart)

    Pios theos se exi stili
    Which god has send you

    na mou paris ta miala
    to take my brain (in english make my head spin)

    pou krivotan tetoia xili
    where did lips like these hide

    pou krivotan tosi omorfia
    where did a beauty like this hide

    ------------------------------------------------------------------------

    Xorepse kardia mou
    Dance my darling

    na se kamaroso
    (in order) to be proud for you

    ki ola na sta doso
    and give you everything

    ke na me rotan na po
    and if they ask me to say

    ------------------------------------------------------------------------------

    Xorepse kardia mou
    Dance my darling

    ti xara mou niose
    feel my joy

    methise me apopse
    make me get drunk tonight

    --------------------------------------------------------------------------------

    Pios theos se exi ftiaksi
    Which god has made you

    ke se exi kani telia
    and has made you perfect

    se kito oli tin mera
    I look at you all day long

    ke den vrisko atelia
    and I can't find an imperfection

    Xorepse kardia mou
    Dance my darling ... ] 2x

  14. #13
    Junior Member
    Join Date
    May 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Talking Thanks!

    Hahah wow some of these songs are prettty out there!

    Thanks so much!

    I think it's really funny how some form of the word agapi appears in pretty much every single Greek song! The Greeks might be taking over the French or Italian romance haha

  15. #14
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Wink Limassol

    Hello, I'm so happy i found this site, I actually know how to speak greek, but not that good, and the songs i found are exactly the ones i was looking for, especially fteis and gigolo, by the way anyoen from cyprus limassol, out here, coz i want also a radio station frequency that might actually be playing the rest of the songs you guys have translated im so happy happy happpy thank you so much
    Nouni

  16. #15
    haze
    Guest

    Hi Nouni,

    I am not sure if I got you right but I would recommend ouzofm.com
    You can request songs. In My opinion it is a really nice radio station.

    Take Care

    Haze

  17. #16
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default Thanks Haze

    Kalimera, ti kanis, efkharisto ya tin apandassi??(ur answer) ego agorasa ena CD alla ineh pirated, kei areskoumou ta tragoudia polla, an xeris ta logia ya to Kalimera Ellada??boris na mou da grapsis? signomi ya ta ellinika mou, mathenno apou tes filli mou

  18. #17
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    can some one translateto me that song pl.
    "Den telo Tetois Filos"-N.Teodoridu&P.Terzis.Thank you))

  19. #18
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default Here you go

    Quote Originally Posted by jujamon
    can some one translateto me that song pl.
    "Den telo Tetois Filos"-N.Teodoridu&P.Terzis.Thank you))

    Well I'll try my best tp translate what I can for you...

    "I Don't Want Such Friends"

    I read it in your eyes
    I saw it in your cold look
    How do you want us to break up?
    What wouldn't I give for this to be a lie.

    Your eyes told me
    What your two lips want to tell me
    Your eyes told me
    That you now want us to remain two friends.

    I don't want such friends
    I don't want such friends
    That will make me (something, I don't know)
    I don't want
    I don't want
    I don't want such friends
    Friends that want to watch me suffer.

    I read it in your eyes
    What you're now hiding in your soul
    How do you want us to seperate
    You don't know how much your silence breaks me down

    Your eyes told me
    What your two lips want to tell me
    Your eyes told me
    That you now want us to remain two friends.


    Sorry... I can't get some parts perfectly accurate, hope I helped...
    .:.erota.mou.agapi.mou.zoi.:.

  20. #19
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Well I'll try my best tp translate what I can for you...

    "I Don't Want Such Friends"

    I read it in your eyes
    I saw it in your cold look
    How do you want us to break up?
    What wouldn't I give for this to be a lie.

    Your eyes told me
    What your two lips want to tell me
    Your eyes told me
    That you now want us to remain two friends.

    I don't want such friends
    I don't want such friends
    That will make me (something, I don't know)
    I don't want
    I don't want
    I don't want such friends
    Friends that want to watch me suffer.

    I read it in your eyes
    What you're now hiding in your soul
    How do you want us to seperate
    You don't know how much your silence breaks me down

    Your eyes told me
    What your two lips want to tell me
    Your eyes told me
    That you now want us to remain two friends.


    Sorry... I can't get some parts perfectly accurate, hope I helped...
    .:.erota.mou.agapi.mou.zoi.:.

  21. #20
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2006
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Hey guys,

    So no news from Kalimera Ellada???

    have a nice sunday
    Nouni

Page 1 of 3 123 LastLast

Similar Threads

  1. English Translation of Maná's La Sirena
    By Carmen Rindfleisch in forum Spanish lyrics translation
    Replies: 4
    Last Post: 09-20-2008, 01:33 AM
  2. English Worship Song in Spanish translation
    By Sis P. in forum English Worship Song in Spanish translation
    Replies: 1167
    Last Post: 01-06-2008, 03:51 AM
  3. Llame pa' verte Wisin y Yandel English Translation
    By El Lobo in forum Spanish lyrics translation
    Replies: 12
    Last Post: 05-31-2007, 04:10 PM
  4. I need English translation for Descontrolate
    By baeisa in forum Spanish lyrics translation
    Replies: 2
    Last Post: 08-27-2006, 10:08 PM
  5. english translation of "Madball - Para Mi Gente"
    By supersijm in forum Spanish lyrics translation
    Replies: 3
    Last Post: 03-17-2006, 12:41 PM

Posting Permissions