Oum Kalthoum - Rubaiyat al-Khayyam

Thread: Oum Kalthoum - Rubaiyat al-Khayyam

Tags: 1949, ahmad ramy, oum kalthoum, riad al-sunbati, rubaiyat al-khayyam
  1. GabyKurt GarBreefield said:

    Talking Oum Kalthoum - Rubaiyat al-Khayyam

    This is considered a landmark for poet Ahmad Ramy, who not only wrote the vast majority of Oum Kalthoum's songs, but was one of her dearest and closest friends who stood by her from the day she was initiated into the Cairo music industry in the mid-1920's till her death in 1975, because it is an exceptionally BEAUTIFUL rendition of the immortal quatrains by Persian poet Khayyam in Arabic...it is a literary masterpiece by Ramy in its own right, and el-Sitt's voice and Riad al-Sunbati's impeccable music make it an eternal classic...Fitzgerald's English translation is readily available in bookstores throughout the Anglophone world, but I simply have to listen to Ramy's Arabic translation, in English, of course...therefore I REALLY need plenty of help...thanks a lot! Merci beaucoup! Muchos gracias! Chokran jazilan!

    سمعت صوتا هاتفا فى السحر
    نادى من الغيب غفاة البشر
    هبوا املأوا كأس المنى قبل أن
    تملأ كأس العمر كف القدر
    لا تشغل البال بماضى الزمان
    ولا بآت العيش قبل الأوان
    واغنم من الحاضر لذاته
    فليس فى طبع الليالى الأمان
    غد بظهر الغيب واليوم لى
    وكم يخيب الظن فى المقبل
    ولست بالغافل حتى أرى
    جمال دنياى ولا أجتلى
    القلب قد أضناه عشق الجمال
    والصدر قد ضاق بما لا يقال
    يارب هل يرضيك هذا الظما
    والماء ينساب أمامى زلال
    أولى بهذا القلب أن يخفق
    وفى ضرام الحب أن يحرق
    ما أضيع اليوم الذى مر بى
    من غير أن أهوى وأن أعشق
    أفق خفيف الظل هذا السحر
    نادى دع النوم وناغ الوتر
    فما أطال النوم عمرا ولا
    قصر فى الأعمار طول السهر
    فكم توالى الليل بعد النهار
    وطال بالأنجم هذا المدار
    فامش الهوينا ان هذا الثرى
    من أعين ساحرة الإحورار
    لا توحش النفس بخوف الظنون
    واغنم من الحاضر أمن اليقين
    فقد تساوى فى الثرى راحل غدا
    وماض من الوف السنين
    أطفىء لظى القلب بشهد الرضاب
    فإنما الايام مثل السحاب
    وعيشنا طيف خيال فنل حظك
    منه قبل فوت الشباب
    لبست ثوب العيش لم استشر
    وحرت فيه بين شتى الفكر
    وسوف انضو الثوب عنى ولم
    ادرك لماذا جئت اين المفر
    يا من يحار الفهم فى قدرتك
    وتطلب النفس حمى طاعتك
    اسكرنى الإثم ولكننى
    صحوت بالآمال فى رحمتك
    إن لم أكن اخلصت فى طاعتك
    فإننى أطمع فى رحمتك
    وانما يشفع لى اننى قد
    عشت لا أشرك فى وحدتك
    تخفى عن الناس سنى طلعتك
    وكل ما فى الكون من صنعتك
    فأنت محلاه وأنت الذى
    ترى بديع الصنع فى آيتك
    إن تفصل القطرة من بحرها
    ففى مداه منتهى أمرها
    تقاربت يارب ما بيننا
    مسافة البعد على قدرها
    ياعالم الأسرار علم اليقين
    ياكاشف الضر عن البائسين
    ياقابل الأعذار عدنا الى ظلك
    فاقبل توبة التائبين
     
  2. Mohnawi said:

    Default

    can anyone translate this song .... please!
     
  3. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    http://www.videosurf.com/video/om-ka...m-1-3-30182404

    http://www.videosurf.com/video/om-ka...m-2-3-30182399

    http://www.videosurf.com/video/om-ka...m-3-3-30182397

    Lyrics :

    http://www.arabiclyrics.net/Oum-Kalt...Al-Khayyam.php

    Rubaiyat Al Khayyam:

    samat sowtan haatfan fi assahar
    naada min algheib ghafaa albashar
    babwa amla'awel ka'as almana qabl an
    tamlan ka'as alamr kaf alqadr
    la teshghal albaal bemaadi azzamaan
    wala baati alaeesh qabl al awaan
    waaghnam min alhaadar lazaata
    faleesh fi taba allayaali al amaan
    ghada yazhar algheeb walyoum li
    wakom yakheeb azzan fi elmaqbal
    walsat baalghaafal hata ara
    jamaal danyaai wala ajatli
    alqalb qad adnaa ashq aljamaal
    wassadar qad daaq bema la yaqaal
    ya rab hal yardeek haza azzama
    walmaa yansaab amaami zalaal
    awla bahza alqalb an takhafq
    wafi daraam alhob an yaharqa
    ma adeea alyoum azzi mar bi
    min gheer an ahwa wa an ashqa
    afq khafeef azzal haza assahar
    naada da annoum wanaagh alwatar
    fema ataal annoum amran wala
    qasr al amaar toul assahar
    fakam tawaali elleil bad anahaar
    wataal baal anjam haza almadaar
    faamesh alhaweena in haza ash shara
    min aeen saahra al ahraar
    la towhash annafs bakhouf azzanoun
    waghnam min alhaader aman alyaqeen
    faqad tasaawa fi aththara raahel
    ghadaa wamaad min alouf esseneen
    atfa laza alqalb bashhad arradaab
    fa'inma al ayaam mathal assahaab
    waeeshna teef khiyaal fanal
    hazak mana qabl fout ashshabaab
    labsat thoub alaeesh lam astashar
    wahrat feeh bein shata alfakar
    wasouf andou aththoub ana walam
    adrak lamaaza jat ain almafar
    ya min yahaar alfaham fi qadartak
    wattalab annafs hama taatak
    askarni al itham walkanni
    sahout baal amaal fi rahemtak
    in lam akan akhlasat fi talaatak
    qa'itni atma fi rahemtak
    wa inma yashfa li anni
    qad asht la ashrak fi wahdatak
    takhfi an annaas sana talaatak
    wakol ma fi ilkoun min sanatak
    fa'ant majlaa wanta azzi
    tara badeea assana fi aitak
    in tafdal alqatra min baharha
    fafi madaa mantaha amarha
    taqqarbat ya rab ma beinana
    masaafa albad ala qadarha
    ya aalam al asraar alam alyaqeen
    wakaashef aldar an albaa'yaseen
    ya qaabal al azaar adna ila
    zalat faaqabl touba attaa'abeen
     
  4. Gole Yas said:

    Default

    still need a translation?
     
  5. GabyKurt GarBreefield said:

    Talking

    Yes I do...from Arabic to English...so far I've only received the transliteration from Arabic to Roman alphabets...