Morning Musume Kimagure Princess (Moody Princess) please translate english to serbian

Thread: Morning Musume Kimagure Princess (Moody Princess) please translate english to serbian

Tags: None
  1. mabushii's Avatar

    mabushii said:

    Default Morning Musume Kimagure Princess (Moody Princess) please translate english to serbian

    Please translate this to serbian.


    That moody beautiful girl
    is a princess from somewhere.
    For some reason she's irritated
    first thing in the morning.

    She's up in a castle
    unable to meet her prince.
    She can't flirt or anything,
    what a life for a princess.

    Today she'll console her lonely heart,
    with sweet ice cream again,
    Then fool herself with a sweet movie tomorrow morning,
    but another lonely Monday morning will come.

    Like a butterfly with beautiful flapping wings.
    She's a sexy princess with an alluring butt.
    Isn't it nice? A little bit of an erotic smile.

    It's okay to be selfish, right?.
    She's a sexy princess with nude colored lips.
    Isn't it nice, how they look a little wet?
    She's a moody princess.

    That moody beautiful girl
    is a princess with worries.
    Late at night
    she starts sobbing.

    When her Romeo was around,
    she had fun every day,
    with her one-sided love.
    Everything was rose-colored.

    With her frozen heart,
    she's shopping on the net again today.
    She's buying fancy clothes,
    even though she has no plans.
    She just gets more upset when she sees the bill.

    Like a beautiful shining star
    She's a sexy princess with alluring breasts.
    Isn't it nice? A little bit of an erotic smile.

    It's okay to be selfish, right?
    She's a sexy princess who's fingers,
    you can become entwined in.
    Isn't it nice, how she seems a little aggressive?
    She's a moody princess.
    眩しいでした ヾ(≧∇≦)ゞ チガウゥ
    o(^-^)o
     
  2. ina said:

    Default Potištena princeza

    (Neću bukvalno da prevedem...)
    moody ne znam da li misliš "ćudljiva" ili "potištena"

    Ta potištena lepa devojka
    je neka princeza.
    Iz nekog (nepoznatog) razloga ona
    ona je izritirana nečim po dizanju iz kreveta.

    Ona je gore u kuli (bolje kula nego dvorac)
    i ne može da sretne svog princa.
    Ne može da flertuje ili bilo šta,
    kakav život za jednu princezu!

    Danas će tešiti svoje usamljeno srce
    finim (slatkim) sladoledom opet
    Potom će zavarati sebe nekim lepim (možda sladunjavim) filmom sutra ujutru,
    ali još jedno prazno jutro ponedeljka će doći. /(Još jedno jutro ponedeljka će biti u samoći)

    Kao leptir lepršavih krila,
    ona je seksi princeza sa primamljivom guzom.
    Zar nije divno? Malo erotičnog osmejka.

    U redu je biti sebičan, jel?
    Ona je seksi princeza golih obojenih usana.
    Zar nije divno, kako izgledaju pomalo vlažno?
    Ona je potištena princeza.

    Ta potištena lepa devojka
    je princeza sa brigama.
    Kasno noću
    ona počinje (glasno) da jeca.

    Kada je njen Romeo bio u blizini,
    ona se zabavljala svaki dan
    svojom jednostranom ljubavlju.
    Sve je bilo ružičasto.

    Smrznuta srca
    ona kupuje preko neta danas opet.
    Kupuje fensi odeću
    iako je bez planova.
    Samo se još više uspaniči kad vidi račun.


    Kao lepa zvezda što sija
    ona je seksi princeza zgodnog dupeta.
    Zar nije divno? Malo erotičnog osmejka.

    U redu je biti sebičan, jel?
    Ona je seksi princeza čiji prsti
    (u čije prste) možeš biti upleten.
    Lepo je to, kako izgleda malo agresivno?
    Ona je potištena princeza.
     
  3. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Potištena možda zvuči poetičnije.. ali, imajući u vidu primarno značenje reči "moody" i čitav kontekst, trebalo bi biti - ćudljiva.
     
  4. ina said:

    Default

    A ja sam baš razumela da je cura potištena
    Sedi sama i plače noću, nije joj tu Romeo, iz depresije ide u šoping... Mada ima mesta gde sam se i ja pitala da li sada treba prevesti kao ćudljiva. Mabuši zna iz japanskog originala koji je pridev u pitanju....
     
  5. mabushii's Avatar

    mabushii said:

    Default

    ^_^ Kimagure znaci moody i moze se kazat i Fickle.... mislim XD
    眩しいでした ヾ(≧∇≦)ゞ チガウゥ
    o(^-^)o
     
  6. ina said:

    Default

    Quote Originally Posted by mabushii View Post
    ^_^ Kimagure znaci moody i moze se kazat i Fickle.... mislim XD
    Onda zameni "potištena" sa "ćudljiva" u prevodu ^_^
    (Mada psihološki, ta dva idu u paru čini mi se, ćudljivost kao ponašajna manifestacija unutrašnje potištenosti i neke muke... tako nešto. Ćudljiva osoba mu dođe ustvari nesrećna, nezadovoljna osoba, pa me čudi me što u engleskom koriste istu reč za oba...)
    Idem sada, ćaos!
     
  7. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default moody

    http://www.thefreedictionary.com/moody
    1. Given to frequent changes of mood; temperamental. <---- mislim da je ovde ovo primarno značenje. Umišljena princeza, čas bi ovo, čas bi ono a nikad nije zadovoljna
    2. Subject to periods of depression; sulky. <---- ovo bi bilo durljiva
    3. Expressive of a mood, especially a sullen or gloomy mood:
     
  8. ina said:

    Default

    Videla sam i ja u jednom drugom rečniku da je moody= TEMPERAMENTAL, kao sinonim. Ali to ne stoji u svakom i razni rečnici različito prevode, tj.u različitim nijansama . Npr, u Oxford kao ni wordreference.com, a ja te koristim i njima verujem, ne pominje se temperamental. Ni traga od "durljiv" ili "umišljen",( i ne znam zašto su povezali "durljiv" sa depresivnim stanjem?! Verovatno je onda prevod mrzovoljan, zlovoljan, neraspoložen. Duriti se je po meni više u smislu ljutiti se, a uduriti se bi moglo da bude).

    Nijedan englesko-srpski rečnik koje sam pogledala ne prevode moody kao "temperamentan", "durljiv" ili "umišljen".Tih reči nema.
    (Reč "princeza" već sugeriše uobraženost u pesmi, jer se radi o običnoj devojci koju malo ironično zovu princeza, i mislim da bi bilo izlišno dodati kao atribut. Naravno, prevodi su subjektivni.)
    Mi drukčije tretiramo "biti temperamentan" neko npr. kao neki uzdržani, rezervisani Engez, u stereotipima. Evo naše definicije temperamentnog, i ne liči na MOODY-temperamental kako je onaj rečnik to predstavio:
    temperamentan [ pridev ]

    Koji ima temperamenta; fig. bujan, plah, čulan, strastven.
    Možda jer smo mi "temperamentan" narod. Nisu svi temperamentni ljudi umišljeni ili zlovoljni, ali mogu lako da planu, jedino u tom smislu, pa bi onda to bilo - plahovit, nagao,i žustrar, jakih emocija,i ... i nije uvek biti temperamentan u lošem kontekstu....

    Ja koristim Oxford dictionary i meni kaže ovo:

    moody adjective
    1 having moods that change quickly and often:
    Moody people are very difficult to deal with. -> ćudljiv (google translate)

    2 bad-tempered or upset, often for no particular reason:
    Why are you so moody today? -> "суморан,потиштен"
    natušten [ pridev ]
    neraspoložen [ pridev ]
    neveseo [ pridev ]
    zlovoljan [ pridev ]
    Neraspoložen, loše volje.

    3 (of a film / movie, piece of music or place) suggesting particular emotions, especially sad ones:
    She gazed out at the moody grey sea.

    » moodily adverb:
    He stared moodily into the fire.
    (Ovo zvuči kao potpuni kontrast od temperamentog! On je potišten.)
    Last edited by ina; 08-06-2011 at 05:11 PM.
     
  9. ina said:

    Default

    Da, i ovo:
    A hot-headed person is quick or prone to anger or 'excessive emotion' (as a 19th-century novelist might have said).

    A moody person is just perennially in a bad or poor mood, not necessarily angry at all, just glum ~ either that or prone to unpredictable changes of mood.
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1481489
     
  10. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    @ ina
    Pred kraj si prevela "..alluring breasts" kao "..zgodnog dupeta".. (znam da si isla samo kopi-pejst )

    Inace, ako se moj glas racuna, mislim da je "cudljiva" najbolji prevod (koji srpski jezik nudi)..
    Iskreno, nikad nisam povezivao moody i temperamental, niti mislim da su povezani.

    Verovatno je moguce biti i "moody" i "temperamental", ali to su dve odvojene stvari. Ako si "moody". to ne znaci da si "temperamental"..