Axelle Red - Dejame Ser Mujer

Thread: Axelle Red - Dejame Ser Mujer

Tags: None
  1. Fidan18 said:

    Default Axelle Red - Dejame Ser Mujer

    Hello Everyone,

    I believe this is in Spanish, but Axelle Red I guess has an accent that the song sounds more like it's in Portuguese.
    I really like this song and desperately want to know what she is singing. can someone please translate this into English? I'd really appreciate it.

    Déjame ser mujer, dejame ser mujer
    Daría todo por tenerte, no te agobiaré, si me amas
    Yo me pondría medias negras porque sé como te van
    no pediría que me llames si vas a tardar

    Es más... No preguntaré
    donde estás, ni quien será, quien nos separará
    Me tragaré mentiras por verdad
    evitaré a quien de tí me hable mal
    Tu dejame ser mujer, no lloraré

    Dejaré de ver el tele-culebrón
    no te compararé con héroes de mi "pulp-fiction"
    Oh no, no pido tu seguridad porque no me la das

    Y además no preguntaré
    donde estás ni quien será quien nos separará
    Me tragaré mentiras por verdad
    evitaré a quien de tí me hable mal

    Tu déjame ser mujer, déjame ser mujer
    déjame ser mujer, sin más
    Déjame ser mujer, déjame ser mujer

    and here is the video:
    http://www.youtube.com/watch?v=zh_2enN1hlM
     
  2. cutiza's Avatar

    cutiza said:

    Default

    Déjame ser mujer- Let me be a woman (literally means “let me be woman”/”Allow me to be feminine”)

    Déjame ser mujer, déjame ser mujer
    Let me be a woman, let me be a woman
    Daría todo por tenerte, no te agobiaré, si me amas
    I’d give everything to have you, I won’t overwhelm you, if you love me
    Yo me pondría medias negras porque sé como te van
    I would wear black socks because I know how they look on you
    no pediría que me llames si vas a tardar
    I wouldn’t ask you to call me if you’re gonna take long (being out, I guess)

    Es más... No preguntaré
    In fact… I won’t ask
    donde estás, ni quien será, quien nos separará
    where are you, nor who is it gonna be, who’s gonna make us split
    Me tragaré mentiras por verdad
    I’ll swallow lies for truths
    evitaré a quien de tí me hable mal
    I’ll avoid whoever says bad things to me about you
    Tú déjame ser mujer, no lloraré
    Let me be a woman, I won’t cry

    Dejaré de ver el tele-culebrón
    I’ll stop watching the ¿??? (don’t know what’s the meaning of that, guess it means something in Portugal, but unfortunately, I’m from Puerto Rico and we don’t use such phrase here. All I can say is that “tele” means “t.v”)
    no te compararé con héroes de mi "pulp-fiction"
    I won’t buy you with heroes from my ¿?? (don’t know the meaning of this one either :S)
    Oh no, no pido tu seguridad porque no me la das
    Oh, no, I’m not asking for your security because you don’t give it to me

    Y además no preguntaré
    Besides I won’t ask
    donde estás ni quien será quien nos separará
    Me tragaré mentiras por verdad
    evitaré a quien de tí me hable mal

    Tu déjame ser mujer, déjame ser mujer
    Let me be a woman, let me be a woman
    déjame ser mujer, sin más
    let me be a woman, that’s it
    Déjame ser mujer, déjame ser mujer
    let me be a woman, let me be a woman
     
  3. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    tele-culebrón=soap opera
    in Mexico we call them, novelas

    pulp-fiction
    it is the movie, (with John Travolta) ...
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!