Translation,please - Tuğba Ekinci ''Yüz Derece''

Thread: Translation,please - Tuğba Ekinci ''Yüz Derece''

Tags: None
  1. Judy86's Avatar

    Judy86 said:

    Default Translation,please - Tuğba Ekinci ''Yüz Derece''

    Could someone translate me this song into english,please?


    Ben seni kalbimde taşıyorum
    Nereye gitsem öyle yaşıyorum
    Son durak, gözlerimse
    Gözlerimde inliyorum
    Ben kalbinin ustasıyım
    Gözlerinin hastasıyım

    Bana Mecnun gözüyle bak
    Her şeyi unutayım
    Ayağıma dolaş benim
    Kedi gibi sokul bana
    Yüz derece kaynat beni
    Sarım, sarım sarıl bana
    Ayağıma dolaş benim
    Kedi gibi sokul bana
    Yüz derece kaynat beni
    Sarım, sarım sarıl bana
    Seni şimdilik öpüyorum
    Sonra gidip yatıyorum
    Ayda hayat yoksa bende var
    Seni kendime ekliyorum
    Ben kalbinin ustasıyım
    Gözlerinin hastasıyım
    Bana Mecnun gözüyle bak
    Her şeyi unutayım
    Ayağıma dolaş benim
    Kedi gibi sokul bana
    Yüz derece kaynat beni
    Sarım, sarım sarıl bana
    Ayağıma dolaş benim
    Kedi gibi sokul bana
    Yüz derece kaynat beni
    Sarım, sarım sarıl bana
    Baksana, gözüme baksana
    Taraf tutuyor kalbim anlasana
    Açsana, içini açsana
    Aşk nasıl değerli anlasana
    Ayağıma dolaş benim
    Kedi gibi sokul bana
    Yüz derece kaynat beni
    Sarım, sarım sarıl bana
    Ayağıma dolaş benim
    Kedi gibi sokul bana
    Yüz derece kaynat beni
    Sarım, sarım sarıl bana
    Ayağıma dolaş benim
    Kedi gibi sokul bana
    Yüz derece kaynat beni
    Sarım, sarım sarıl bana
    "It is only with the heart
    that one can see rightly.
    What is essential is
    invisible to the eye."
     
  2. goktugemre said:

    Default

    Ben seni kalbimde taşıyorum / i'm carrying you in my heart
    Nereye gitsem öyle yaşıyorum / i'm living like this wherever i go
    Son durak, gözlerimse / if the last station is my eyes
    Gözlerimde inliyorum /i'm getting off on my eyes
    Ben kalbinin ustasıyım / i'm the master of your heart
    Gözlerinin hastasıyım / and i'm a fanatic of your eyes

    Bana Mecnun gözüyle bak / look at me in mecnun's eyes *
    Her şeyi unutayım / and i'll forget everything
    Ayağıma dolaş benim / tangle on my feet
    Kedi gibi sokul bana / sidle up to me like a cat
    Yüz derece kaynat beni / boil me at 100 degrees
    Sarım, sarım sarıl bana / hug me tight
    Ayağıma dolaş benim
    Kedi gibi sokul bana
    Yüz derece kaynat beni
    Sarım, sarım sarıl bana
    Seni şimdilik öpüyorum / i'm kissing you for now
    Sonra gidip yatıyorum / and i'm going to sleep
    Ayda hayat yoksa bende var / i there isn't life on the moon there is (life) on me
    Seni kendime ekliyorum / i'm adding you to myself
    Ben kalbinin ustasıyım / i'm the master of your heart
    Gözlerinin hastasıyım / i'm a fanatic of your eyes
    Bana Mecnun gözüyle bak/look at me in mecnun's eyes
    Her şeyi unutayım / and i'll forget everything
    Ayağıma dolaş benim
    Kedi gibi sokul bana
    Yüz derece kaynat beni
    Sarım, sarım sarıl bana
    Ayağıma dolaş benim
    Kedi gibi sokul bana
    Yüz derece kaynat beni
    Sarım, sarım sarıl bana
    Baksana, gözüme baksana / look, look at my eyes
    Taraf tutuyor kalbim anlasana /my heart is choosing a side , get it
    Açsana, içini açsana / open , open your inside
    Aşk nasıl değerli anlasana /get that how valuable love is
    Ayağıma dolaş benim
    Kedi gibi sokul bana
    Yüz derece kaynat beni
    Sarım, sarım sarıl bana
    Ayağıma dolaş benim
    Kedi gibi sokul bana
    Yüz derece kaynat beni
    Sarım, sarım sarıl bana
    Ayağıma dolaş benim
    Kedi gibi sokul bana
    Yüz derece kaynat beni
    Sarım, sarım sarıl bana

    i translated the chorus only for once and * looking at mecnun's eyes; it is almost an idiom an accorded from a famous (old) love story leyla and mecnun... thanks
     
  3. Judy86's Avatar

    Judy86 said:

    Default

    Cok tesekkur ederim goktugemre!!!)
    "It is only with the heart
    that one can see rightly.
    What is essential is
    invisible to the eye."