Meçhul Sevgili Please English..

Thread: Meçhul Sevgili Please English..

Tags: None
  1. omeryildiz1984 said:

    Default Meçhul Sevgili Please English..

    Meçhul Sevgili



    Ah anlatabilsem
    Kalem olsam
    Satır satır
    Seni yazsam
    Türkü olsam
    Nağme nağme
    Seni söylesem

    Meçhul sevgili
    Dudağında nefes teninde ter olsam


    Deniz olsam
    dalga dalga
    Dökülsem ayaklarina
    Yağmur olsam
    damla damla
    Yağsam ipek saçlarına
    Gül olsam
    gonca gonca
    Sol yanında

    Meçhul sevgili
    Sende açsam sende solsam

    Güneş olsam
    Işık ışık
    Düşsem odana
    Rüzgar olsam
    Ilgıt ılgıt
    Essem sabahlarına
    Ateş olsam
    Alev alev
    Yansam senin uğruna

    Meçhul sevgili
    Sende yaşasam sende ölsem
     
  2. bulbul kasidesi's Avatar

    bulbul kasidesi said:

    Default

    Hey my turkish is extremely bad , but I am going to try to "translate" ...at the meantime hope someone will give you a better " translation "...

    Meçhul Sevgili
    AN Unknown beloved

    Ah anlatabilsem
    Ah I can explain the sigh
    Kalem olsam
    If I become a pen
    Satır satır
    line by line
    Seni yazsam
    I write you
    Türkü olsam
    If I become a folk song
    Nağme nağme
    tune by tune
    Seni söylesem
    I tell-sing you ???

    Meçhul sevgili
    An unknown beloved or my dear unknown
    Dudağında nefes teninde ter olsam
    if I become sweat on your lip breathing ????


    Deniz olsam
    If I were the sea
    dalga dalga
    wave by wave
    Dökülsem ayaklarina
    I poured your feet ????????
    Yağmur olsam
    If I were the rain
    damla damla
    drop by drop
    Yağsam ipek saçlarına
    ???? silk hair
    Gül olsam
    If I were a rose
    gonca gonca
    bud by bud
    Sol yanında
    in your left side ??????

    Meçhul sevgili
    An unknown beloved
    Sende açsam sende solsam
    you turn on a ??????

    Güneş olsam
    If i were the sun
    Işık ışık
    light light
    Düşsem odana
    I'll Fall to your room

    Rüzgar olsam
    If I were the wind
    Ilgıt ılgıt
    ???????
    Essem sabahlarına
    I appear in the morning ????
    Ateş olsam
    If I were the fire
    Alev alev
    Blaze blaze
    Yansam senin uğruna
    Alive for the sake of you ????

    Meçhul sevgili
    An unknown Beloved
    Sende yaşasam sende ölsem
    If I live, If I die ...thanks to you, thanks to you
    my heart lies buried like a corpse....
     
  3. sweety12's Avatar

    sweety12 said:

    Default

    thanks!
     
  4. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    bulbul, nice job! I'm not the best person to do this, but I know that when I ask for corrections, I really want them... so here are some ideas. (I feel strange to do this, since my Turkish is also something like "extremely bad" :P, but we'll learn together, then.)

    *the -sam/sem ending on verbs (like in yazsam, söylesem, etc... is "conditional"... meaning is something like "if (only)" or expresses a desire. Every line here can be understood that way.)


    Meçhul Sevgili
    AN Unknown beloved

    Ah anlatabilsem
    Ah I can explain the sigh Ah, If I could explain (or I wish I could explain)
    Kalem olsam
    If I become a pen
    Satır satır
    line by line
    Seni yazsam
    I write you
    Türkü olsam
    If I become a folk song
    Nağme nağme
    tune by tune
    Seni söylesem
    I tell-sing you ???

    Meçhul sevgili
    An unknown beloved or my dear unknown
    Dudağında nefes teninde ter olsam
    if I become sweat on your lip breathing ???? If only I were a breath on your lips, if only I were sweat on your skin


    Deniz olsam
    If I were the sea
    dalga dalga
    wave by wave
    Dökülsem ayaklarina
    I poured your feet ???????? If only I pour/spill onto your feet
    Yağmur olsam
    If I were the rain
    damla damla
    drop by drop
    Yağsam ipek saçlarına
    ???? silk hair If only I fell onto your silk hair
    Gül olsam
    If I were a rose
    gonca gonca
    bud by bud
    Sol yanında
    in your left side ?????? (That's the same way I understand it too.)

    Meçhul sevgili
    An unknown beloved
    Sende açsam sende solsam
    you turn on a ?????? If only I bloom in you, wilt in you

    Güneş olsam
    If i were the sun
    Işık ışık
    light light
    Düşsem odana
    I'll Fall to your room

    Rüzgar olsam
    If I were the wind
    Ilgıt ılgıt
    ??????? Gently, gently
    Essem sabahlarına
    I appear in the morning ???? If I blow (as wind) into your mornings
    Ateş olsam
    If I were the fire
    Alev alev
    Blaze blaze
    Yansam senin uğruna
    Alive for the sake of you ???? If only I burn for your sake

    Meçhul sevgili
    An unknown Beloved
    Sende yaşasam sende ölsem
    If I live, If I die ...thanks to you, thanks to you (perhaps that's the way to understand it but when I see it, I first think it means "if I live in in you, if I die in you", again expressing a desire to live and die in the beloved person)


    I hope this helps. If I did something wrong, I also hope someone will correct me.
    Again, nice job!
     
  5. ercmnt said:

    Default

    "extremely nice"