Dostları Olmalı İnsanın - Türkçe to English Please

Thread: Dostları Olmalı İnsanın - Türkçe to English Please

Tags: None
  1. Balkaneuro said:

    Default Dostları Olmalı İnsanın - Türkçe to English Please

    Dostları olmalı insanın,
    Aynen gemilerin limanlari gibi
    Zaman zaman uğradığın
    Yükünü boşalttığın
    Dalgalar dininceye kadar beklediğin koynunda

    Sonra açık denizlere uğurlamalı seni,
    Geri döneceğin günü bekleme umuduyla
    Bazen rüzgara o açmalı yelkenini
    Yanağına konan bir öpücüğün coşkusuyla
    Halatlarını çözmeli
    Seni çok ama çok özlemeli

    Dostları olmalı insanın,
    Ermiş, bilge, hayatı ezbere okuyabilen
    Düşünmediklerini düşündüren
    Seni bir cambaz ipinde güvenle tutabilen
    Gerektiginde senin için ateşi yutabilen
    Yolunu ısıtan ustan olmalı,
    Şekillendirmeyi öğretmeli hayatın çömleğini
    Sana verebilmeli soğuk bir kış gününde
    Üzerindeki tek gömleğini.
    Oğuzkan Bölükbaşı
     
  2. ercmnt said:

    Default

    Dostları olmalı insanın,
    one has to have friends

    Aynen gemilerin limanlari gibi
    just like the ships have ports.

    Zaman zaman uğradığın
    Yükünü boşalttığın
    Dalgalar dininceye kadar beklediğin koynunda
    that you pay a flying visit from time to time
    that you give your load out
    that you wait in his arms till the waves pass off


    Sonra açık denizlere uğurlamalı seni,
    Geri döneceğin günü bekleme umuduyla
    Bazen rüzgara o açmalı yelkenini
    Then he has to send you off to open sea,

    with the hope of waiting the day you will be back,
    Sometimes he has to set your sails himself, for the wind


    Yanağına konan bir öpücüğün coşkusuyla
    Halatlarını çözmeli
    Seni çok ama çok özlemeli
    with the excitement of a kiss given on the cheek
    he has to untie your ropes
    he has to miss you alot and much

    Dostları olmalı insanın,
    Ermiş, bilge, hayatı ezbere okuyabilen
    Düşünmediklerini düşündüren
    one has to have friends
    holly, wise, one that can read life
    someone that makes you think which you dont think


    Seni bir cambaz ipinde güvenle tutabilen
    Gerektiginde senin için ateşi yutabilen
    Yolunu ısıtan ustan olmalı,
    that he can hold you safe on a tightrope,
    that he can absorb fire for you,
    he has to be a master that warming your way


    Şekillendirmeyi öğretmeli hayatın çömleğini
    Sana verebilmeli soğuk bir kış gününde
    Üzerindeki tek gömleğini.
    He must teach you to give a shape to lifes mud

    he should give , in a cold winterday
    the only shirt he wears.



    * i dont know about the translation but the lyrics are beautiful thanks for sharing

    i hope it helps any corrections will be appreciated.
    Last edited by ercmnt; 09-05-2011 at 08:50 AM.