Da inglese a italiano ! traduzione **

Thread: Da inglese a italiano ! traduzione **

Tags: None
  1. Eminik's Avatar

    Eminik said:

    Default Da inglese a italiano ! traduzione **

    I kick flows, rip shows, think it switched though
    Sh it no, it ain’t any different when I get home
    I shift po to get dough, lust p’s
    If you ain’t ever been broke
    For you to judge me’s an insult
    It’s my life an I’m living it
    Agreed we all have choices but mine limited mostly by my decisions
    If I knew then what I knew now I’d a lived live different
    I’d be a different me but I didn’t so this is me
    Me, in my position what would you have done
    Would you of done what I did Am I what you would become
    My guess, my guess is you would of succumb like I did
    The decision was mine but I was too young
    An I picked the wrong path, I went the wrong way
    Left school then got the grade, banged it out, got my pape’s
    Stacked my p’s copped a cake, I’m holding weight now
    Made a brick of a ounce an ain’t been in the jailhouse
    I intend on staying free, free for me don’t mean free from stress
    Lay in bed but I ain’t asleep
    From I need rest I just blaze the tree’s
    Drift off hearing my Nan say to me

    [Chorus]
    Good night, God bless
    I’ll see you in the morning
    Good night, God bless
    I’ll see you in the morning

    [Verse 2]
    I’m a dreamer, but can only dream as
    Long as I’m asleep I’ve, been having trouble sleeping
    See Nanny Edie ain’t here to say goodbye no more
    I had to say goodbye to her, inside is where resides the hurt
    Now all I feel is pain, after that nothingness
    After that Nothing since, after that there’s nothing left
    Some of her last words were I can’t fight forever
    Like she wanted to give up an of life she was fed up
    She had to go but I wanted her to stay
    Cause ever since she left, things haven’t been the same
    I need a new shelter from the rain
    My face looking weathered, a facety looking bredder I’m fed up
    I know not what to do
    See I’d love to say that I don’t give a fu ck but I do
    The gift an curse that I’m blessed with
    The pressures on road ain’t nothing to the emotions that I wrestle with
    Stress got me in a figure four, raw is what I’m thinking
    I wonder what I’m living for
    Is it only to hurt First my great nan
    Now I gotta put my dad in the dirt
    Back in the earth, I wished we could have patched it up first
    I was so angry though, I just couldn’t handle the hurt
    Now your in the back of a hurse
    It hurts more than it ever did
    Sometimes I wish that I had never lived
    Feels as if it would have been better if I never did, live
    I don’t know how I’m ever gonna get through this, Shi t
    I swear down blood, I’m runnin on empty
    My life ain’t nothing to be envied
    So goodnight…

    E se riuscite a tradurmi sia in inglese che in italiano quello che dice all'inizio del video mi fareste un grande aiuto.
    Qui c'è il video " http://www.youtube.com/watch?v=aYF8RUnT9CE " grazie mille per la disponibilità
     
  2. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    I kick flows, rip shows, think it switched though
    Sh it no, it ain’t any different when I get home/ non è diverso quando torno a casa
    I shift po to get dough, lust p’s
    If you ain’t ever been broke/ se non sei mai stato povero
    For you to judge me’s an insult/ è un'insulto giudicarmi
    It’s my life an I’m living it/ è la mia vita e la sto vivendo
    Agreed we all have choices but mine limited mostly by my decisions/ d'accordo, tutti abbiamo delle scelte ma le mie sono state limitate soprattutto dalle mie decisioni
    If I knew then what I knew now I’d a lived live different/ se avessi saputo allora ciò che so ora avrei vissuto una vita diversa
    I’d be a different me but I didn’t so this is me/ sarei stato diverso ma non l'ho fatto perciò questo sono io
    Me, in my position what would you have done/ al mio posto tu cosa avresti fatto
    Would you of done what I did Am I what you would become/ avresti fatto lo stesso? Sono ciò che tu diventeresti?
    My guess, my guess is you would of succumb like I did/ secondo me avresti ceduto come ho fatto io
    The decision was mine but I was too young/ la decisione era mia ma ero troppo giovane
    An I picked the wrong path, I went the wrong way/ e ho scelto il percorso sbagliato, ho preso la strada sbagliata
    Left school then got the grade, banged it out, got my pape’s/ ho lasciato la scuola poi ho avuto il voto,----
    Stacked my p’s copped a cake, I’m holding weight now
    Made a brick of a ounce an ain’t been in the jailhouse/ costruito un mattone di un'oncia e non sono stato in prigione
    I intend on staying free, free for me don’t mean free from stress/ intendo rimanere libero, non significa per me libero da stress
    Lay in bed but I ain’t asleep/ sdraiato a letto ma non dormo
    From I need rest I just blaze the tree’s/ ho bisogno di riposo, incendio l'albero (?)
    Drift off hearing my Nan say to me/ mi addormento sentendo mia nonna che mi dice

    Good night, God bless/ buona notte, dio ti benedica
    I’ll see you in the morning/ ci vediamo domani mattina

    I’m a dreamer, but can only dream as/ sono un sognatore, ma posso sognare
    Long as I’m asleep I’ve been having trouble sleeping/ solo mentre dormo, ho avuto problemi a dormire
    See Nanny Edie ain’t here to say goodbye no more/ vedi, nonna Edie non è più qui per dirmi addio
    I had to say goodbye to her, inside is where resides the hurt/ ho dovuto dirle addio, la ferita vive dentro me
    Now all I feel is pain, after that nothingness/ ora tutto ciò che sento è dolore, dopo quel vuoto
    After that Nothing since, after that there’s nothing left/ dopo quel nulla non è rimasto più niente
    Some of her last words were I can’t fight forever/ alcune delle sue ultime parole sono state "non posso combattere per sempre"
    Like she wanted to give up an of life she was fed up/come se avesse voluto arrendersi alla vita, ne era stanca
    She had to go but I wanted her to stay/ doveva andare, ma io volevo che restasse
    Cause ever since she left, things haven’t been the same/ perchè da quando se n'è andata nulla è stato più come prima
    I need a new shelter from the rain/ ho bisogno di un nuovo riparo dalla pioggia
    My face looking weathered, a facety looking bredder I’m fed up/ il mio viso segnato dalle intemperie, ---
    I know not what to do/ non so che fare
    See I’d love to say that I don’t give a fu ck but I do/ mi piacerebbe poter dire che non me ne frega niente ma non è così
    The gift an curse that I’m blessed with/ il dono è una maledizione con cui sono benedetto
    The pressures on road ain’t nothing to the emotions that I wrestle with/ la pressione in strada è niente in confronto ai sentimenti con i quali lotto
    Stress got me in a figure four, raw is what I’m thinking
    I wonder what I’m living for/ mi chiedo per cosa stia vivendo
    Is it only to hurt First my great nan/ è solo per ferire? prima la mia grande nonna
    Now I gotta put my dad in the dirt/ ora devo seppellire mio padre
    Back in the earth, I wished we could have patched it up first/ di nuovo nella terra, avrei desiderato che prima fossimo riusciti a ricucire il nostro rapporto
    I was so angry though, I just couldn’t handle the hurt/ ero così furioso, non potevo sopportare il dolore
    Now your in the back of a hurse/ forse "sei sul dorso di un cavallo"
    It hurts more than it ever did/ fa più male di quanto abbia mai fatto
    Sometimes I wish that I had never lived/ a volte vorrei non aver vissuto
    Feels as if it would have been better if I never did, live/ mi sento come se sarebbe stato meglio se non l'avessi mai fatto
    I don’t know how I’m ever gonna get through this, Shi t/ non so come farò a superare tutto questo
    I swear down blood, I’m runnin on empty/--- , mi sento sempre più "svuotato"
    My life ain’t nothing to be envied/ la mia vita non è nulla da invidiare
    So goodnight…/ perciò buonanotte
    Last edited by Ligeia; 09-29-2011 at 10:45 AM.
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  3. Eminik's Avatar

    Eminik said:

    Default

    Ma solo il primo pezzo non sapevi o.o sei un mito di ragazza lo sempre detto <3

    a ho capito la traduzione dov'è ci sono le male" parole" XD

    E ti ringrazio ancora ! *_* sei troppo brava e mi piace come sei riuscita a tradurla. non hai messo ne la parolaccie,e per questo ti stimo <3


    I swear down blood non pootrebbe essere cosi la traduzione = Io giuro sangue giu?
    Last edited by Eminik; 09-29-2011 at 10:19 PM.
     
  4. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Figurati! Quella prima parte è troppo "slangish", va oltre la mia comprensione!

    "Swear down" vuol dire "giurare", è quel "blood" che mi suona strano.
    Forse è qualcosa come "giuro sul mio sangue, col mio sangue" nel senso che giura che sta dicendo "ad alta voce" tutto quello che pensa con assoluta onestà (e da lì la parte in cui si sta "svuotando")...
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  5. Eminik's Avatar

    Eminik said:

    Default

    Si esatto! suona male pure a me. xD.. anche la mia u.u alcune cose le capisco ma dove e slang no xD