I kick flows, rip shows, think it switched though
Sh it no, it ain’t any different when I get home/ non è diverso quando torno a casa
I shift po to get dough, lust p’s
If you ain’t ever been broke/ se non sei mai stato povero
For you to judge me’s an insult/ è un'insulto giudicarmi
It’s my life an I’m living it/ è la mia vita e la sto vivendo
Agreed we all have choices but mine limited mostly by my decisions/ d'accordo, tutti abbiamo delle scelte ma le mie sono state limitate soprattutto dalle mie decisioni
If I knew then what I knew now I’d a lived live different/ se avessi saputo allora ciò che so ora avrei vissuto una vita diversa
I’d be a different me but I didn’t so this is me/ sarei stato diverso ma non l'ho fatto perciò questo sono io
Me, in my position what would you have done/ al mio posto tu cosa avresti fatto
Would you of done what I did Am I what you would become/ avresti fatto lo stesso? Sono ciò che tu diventeresti?
My guess, my guess is you would of succumb like I did/ secondo me avresti ceduto come ho fatto io
The decision was mine but I was too young/ la decisione era mia ma ero troppo giovane
An I picked the wrong path, I went the wrong way/ e ho scelto il percorso sbagliato, ho preso la strada sbagliata
Left school then got the grade, banged it out, got my pape’s/ ho lasciato la scuola poi ho avuto il voto,----
Stacked my p’s copped a cake, I’m holding weight now
Made a brick of a ounce an ain’t been in the jailhouse/ costruito un mattone di un'oncia e non sono stato in prigione
I intend on staying free, free for me don’t mean free from stress/ intendo rimanere libero, non significa per me libero da stress
Lay in bed but I ain’t asleep/ sdraiato a letto ma non dormo
From I need rest I just blaze the tree’s/ ho bisogno di riposo, incendio l'albero (?)
Drift off hearing my Nan say to me/ mi addormento sentendo mia nonna che mi dice
Good night, God bless/ buona notte, dio ti benedica
I’ll see you in the morning/ ci vediamo domani mattina
I’m a dreamer, but can only dream as/ sono un sognatore, ma posso sognare
Long as I’m asleep I’ve been having trouble sleeping/ solo mentre dormo, ho avuto problemi a dormire
See Nanny Edie ain’t here to say goodbye no more/ vedi, nonna Edie non è più qui per dirmi addio
I had to say goodbye to her, inside is where resides the hurt/ ho dovuto dirle addio, la ferita vive dentro me
Now all I feel is pain, after that nothingness/ ora tutto ciò che sento è dolore, dopo quel vuoto
After that Nothing since, after that there’s nothing left/ dopo quel nulla non è rimasto più niente
Some of her last words were I can’t fight forever/ alcune delle sue ultime parole sono state "non posso combattere per sempre"
Like she wanted to give up an of life she was fed up/come se avesse voluto arrendersi alla vita, ne era stanca
She had to go but I wanted her to stay/ doveva andare, ma io volevo che restasse
Cause ever since she left, things haven’t been the same/ perchè da quando se n'è andata nulla è stato più come prima
I need a new shelter from the rain/ ho bisogno di un nuovo riparo dalla pioggia
My face looking weathered, a facety looking bredder I’m fed up/ il mio viso segnato dalle intemperie, ---
I know not what to do/ non so che fare
See I’d love to say that I don’t give a fu ck but I do/ mi piacerebbe poter dire che non me ne frega niente ma non è così
The gift an curse that I’m blessed with/ il dono è una maledizione con cui sono benedetto
The pressures on road ain’t nothing to the emotions that I wrestle with/ la pressione in strada è niente in confronto ai sentimenti con i quali lotto
Stress got me in a figure four, raw is what I’m thinking
I wonder what I’m living for/ mi chiedo per cosa stia vivendo
Is it only to hurt First my great nan/ è solo per ferire? prima la mia grande nonna
Now I gotta put my dad in the dirt/ ora devo seppellire mio padre
Back in the earth, I wished we could have patched it up first/ di nuovo nella terra, avrei desiderato che prima fossimo riusciti a ricucire il nostro rapporto
I was so angry though, I just couldn’t handle the hurt/ ero così furioso, non potevo sopportare il dolore
Now your in the back of a hurse/ forse "sei sul dorso di un cavallo"
It hurts more than it ever did/ fa più male di quanto abbia mai fatto
Sometimes I wish that I had never lived/ a volte vorrei non aver vissuto
Feels as if it would have been better if I never did, live/ mi sento come se sarebbe stato meglio se non l'avessi mai fatto
I don’t know how I’m ever gonna get through this, Shi t/ non so come farò a superare tutto questo
I swear down blood, I’m runnin on empty/--- , mi sento sempre più "svuotato"
My life ain’t nothing to be envied/ la mia vita non è nulla da invidiare
So goodnight…/ perciò buonanotte
Last edited by Ligeia; 09-29-2011 at 10:45 AM.
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"