Nazlı - Beni Sevme

Thread: Nazlı - Beni Sevme

Tags: None
  1. Mirna 22's Avatar

    Mirna 22 said:

    Cool Nazlı - Beni Sevme

    Hi

    I'm in love with it , it's really amazing song so i'm really want to know what she says

    Kapılar kapalı yüzüme ardına kadar
    Yarınlar yaralı dönene kadar
    Olsun varsın dünyam kararsın
    Tanrım düşmanıma yaşatmasın

    Beni sevme seni hiç haketmiyorum
    Sen üzülme yerine ben ağlıyorum
    Ne yüzüm var ne gücüm karşına çıkacak

    Deliyim ben kıymet bilmiyorum
    Bir umutla aramanı bekliyorum
    Daha çok şey var yaşanacak

    Şerefine içiyorum
    Ben her gece burada sarhoşum
    Şarkımız çalmasın diye dua ediyorum

    Thanks very much
     
  2. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    This is not a translation exactly, rather my own questions about these lyrics. Imagine question marks after almost every line, because I'm not sure for most of them. But maybe some answers will make the meaning clear.

    Beni Sevme// Don't love me


    Kapılar kapalı yüzüme ardına kadar // as wide as the doors closed to my face (until the doors are closed behind me?)
    Yarınlar yaralı dönene kadar // Tomorrow is wounded until you come back (:
    Olsun varsın dünyam kararsın // Let it be, let you make my world dark
    *Tanrım düşmanıma yaşatmasın // My god, don’t let my enemy live these things/this feeling
    (this line took me a while...I first thought it meant "don't let my enemy live" but then I wondered if that would be "düşmanımı yaşatmasın"... So maybe it means more like "don't let this happen (even to) to my enemy"?)

    Beni sevme seni hiç haketmiyorum // Don’t love me, I don’t deserve you at all
    Sen üzülme yerine ben ağlıyorum // Don’t be upset, I’m crying in your place (instead)
    *Ne yüzüm var ne gücüm karşına çıkacak // I have neither the courage nor the strength to fight this
    (I think this can not possibly be right because of the form "çıkacak")

    Deliyim ben kıymet bilmiyorum // I’m crazy, I don’t realise the worth (don’t realise what’s precious)
    Bir umutla aramanı bekliyorum // I’m waiting hopefully for your call
    Daha çok şey var yaşanacak // There are still so many things to be experienced

    Şerefine içiyorum // I’m drinking in your honour
    Ben her gece burada sarhoşum // Every night I’m drunk here
    Şarkımız çalmasın diye dua ediyorum // I’m praying that our song won’t be played
     
  3. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    This is not a translation exactly, rather my own questions about these lyrics. Imagine question marks after almost every line, because I'm not sure for most of them. But maybe some answers will make the meaning clear.

    Selam Partizanka your translation is fine, there's not much to correct, just a few improvements by me

    Beni Sevme// Don't love me


    Kapılar kapalı yüzüme ardına kadar // as wide as the doors closed to my face (until the doors are closed behind me?)
    The doors are wide closed to my face

    Yarınlar yaralı dönene kadar // Tomorrows are wounded until you come back (:
    Olsun varsın dünyam kararsın // Let it be, let/may my world get dark
    *Tanrım düşmanıma yaşatmasın // may my God not give even my enemy hard times
    (this line took me a while...I first thought it meant "don't let my enemy live" but then I wondered if that would be "düşmanımı yaşatmasın"... So maybe it means more like "don't let this happen (even to) to my enemy"?)
    this is kind of an idiom, even the verb 'yaşatmak' means to keep someone alive, in this proverb means like to have hard times, go through a hard situation so in this song it says that i am going through so hard times that i don't want the God to let even my enemy have hard times like these

    Beni sevme seni hiç haketmiyorum // Don’t love me, I don’t deserve you at all
    Sen üzülme yerine ben ağlıyorum // Don’t be upset, I’m crying in your place (instead)
    *Ne yüzüm var ne gücüm karşına çıkacak // I have neither the courage nor the strength to confront you
    (I think this can not possibly be right because of the form "çıkacak")
    yes it's right, even it seems as the suffix of the future tense, for example when we say i don't know what to do, you may say ne yapacağımı bilmiyorum, there's another example in the coming lines which you've translated correctly

    Deliyim ben kıymet bilmiyorum // I’m crazy, I don’t realise the worth (don’t realise what’s precious)
    Bir umutla aramanı bekliyorum // I’m waiting hopefully for your call
    Daha çok şey var yaşanacak // There are still so many things to be experienced

    Şerefine içiyorum // I’m drinking in your honour
    Ben her gece burada sarhoşum // Every night I’m drunk here
    Şarkımız çalmasın diye dua ediyorum // I’m praying that our song won’t be played

    Good job
     
  4. Mirna 22's Avatar

    Mirna 22 said:

    Default

    yyy I love it more now it's really amazing. very nice lyrics so thank u both for your efforts