Goga Sekulic :: Ludnica

Thread: Goga Sekulic :: Ludnica

Tags: None
  1. xXalanaXx said:

    Default Goga Sekulic :: Ludnica

    Can anyone translate this to english? Hvala

    Ne boli me glava sto nisam spavala,
    sa tebe se skidala i odvikavala
    spalila dokaze sve da si bio tu
    prevare tvoje po meni se poznaju

    Refren.
    Nocas vode me pravo u ludnicu,
    nocas zale me svi na glas
    tamo gde vode ti nocas curicu,
    sad je to tvoj obecani raj

    Nocas jedno se pitanje resilo
    ko ce se sutra buditi sam,
    a ko ce medju hiljadu ludaka
    gde umesto tebe dosla sam


    Puna pepeljara samo je dokaz da
    boli do pola jos nisam ugasila
    i sve te tablete sto gutam u prolazu
    k'o samar me otrezne pa opet ubiju
     
  2. PrincessMarina said:

    Default

    Dear xXalanaXx ,

    here's the translation. I tried my best



    Ne boli me glava sto nisam spavala,// My head doesn’t ache because I didn’t sleep
    sa tebe se skidala i odvikavala// because of you I undressed and broke the habit
    spalila dokaze sve da si bio tu// burned all evidences that you were there
    prevare tvoje po meni se poznaju// your deceits are known to me

    Refren.
    Nocas vode me pravo u ludnicu,// Lead me right to the madhouse tonight
    nocas zale me svi na glas// I complain all loud tonight
    tamo gde vode ti nocas curicu,// right there where girls lead you
    sad je to tvoj obecani raj// now this is your paradise

    Nocas jedno se pitanje resilo// Only one question is answered tonight
    ko ce se sutra buditi sam,// who will be tomorrow alone
    a ko ce medju hiljadu ludaka// and who will between thousands of fools
    gde umesto tebe dosla sam// where instead of you I came


    Puna pepeljara samo je dokaz da// Full ashtray is only a proof that
    boli do pola jos nisam ugasila// it hurts half I didn’t cease yet
    i sve te tablete sto gutam u prolazu// and all the pills which I swallowed at the door
    k'o samar me otrezne pa opet ubiju// like a slap they sober me then they kill again
     
  3. PrincessMarina said:

    Default

    @ ina...where are my mistakes in the translation?^^
     
  4. ina said:

    Default

    That's my brave girl!

    You're very good, just a few more things:
    skidati se -> (slang) = odvikavati se (od droge, alkohola, lekova...) So she's trying to break himself of the habit, here - free herself from him... he's her "bad habit"

    prevare tvoje po meni se poznaju// your deceits are known to me
    This is very tricky line and, frankly, could be found only in this kind of songs, but translated, it means something like: "I'm the cachet of your deceits" (I'm well-known for being your partner in many of your affairs)
    (like in: dobri konji po zubima se poznaju)

    "are known to me" -> su poznati meni / su mi poznati
    znakovi udaraca se poznaju na mom telu -> beating has left visible marks on my body


    Nocas vode me pravo u ludnicu,// They are taking me straight to the madhouse tonight
    nocas zale me svi na glas// Tonight everyone cries over me
    tamo gde vode ti nocas curicu,// the place where they are taking your girl to,
    sad je to tvoj obecani raj// is now your promised paradise

    fools->madmen

    boli do pola jos nisam ugasila// ~ Half of my pain hasn’t been quashed yet

    at the door ???? -> in the bygoing (maybe), on/by the way
     
  5. PrincessMarina said:

    Default



    Thank u very much Ina.
    Next time I do it hopefully better. xD