need translation into english from hindi please :)

Thread: need translation into english from hindi please :)

Tags: None
  1. ciofi66's Avatar

    ciofi66 said:

    Default need translation into english from hindi please :)

    hello everybody, could somebody maybe translate this for me?

    Behti Hawa Sa Woh
    http://www.youtube.com/watch?v=ZOMJ_...&feature=share

    first indian lyrics with european letters and then into english, would be so great!

    thank you very much (-_-) *bow*
     
  2. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    The video link you posted already has the translation. Perhaps you didn't notice.
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]
     
  3. ciofi66's Avatar

    ciofi66 said:

    Default

    oh I know, bu the hindi lyrics I can't find o.O or are they there..uh I need to see..

    oook found something different...am so sorry for bothering you ^^ <3
    Last edited by Mixalopoulos; 12-26-2011 at 03:09 AM.
     
  4. momper said:

    Default

    Behti hawa sa tha woh
    Udti patang sa tha woh
    Kahan gaya usae dhoondo

    Behti hawa sa tha woh
    Udti patang sa tha woh
    Kahan gaya usae dhoondo
    Hum o to raahein thi chalati
    Woh khud apni raah banata
    Girta, sambhalta, masti mein chalta tha woh

    Hum ko kal ki fikar sataati
    Woh bus aaj ka jashn manaata
    Har lamhe ko khul ke jeeta tha woh

    Kahan se aaya tha woh
    Chhoo ke humare dil ko
    Kahan gaya usae dhoondo

    Sulagti dhoop mein chhaaon ke jaisa
    Raegistaan mein gaaon ke jaisa
    Mann ke ghaav pe marham
    Jaisa tha woh
    Hum sahme se rehte koovein mein
    Woh nadiya mein gotae lagata
    Ulti dhara cheer ke tairta tha woh

    Baadal awara tha woh
    Yaar humara tha woh
    Kahan gaya usae dhoondo
    Hum ko to raahein thi chalati
    Woh khud apni raah banata
    Girta, sambhalta, masti mein chalta tha woh
    Hum ko kal ki fikr sataati
    Woh bus aaj ka jashn manaata
    Har lamhe ko khul ke jeeta tha woh

    Kahan se aaya tha woh
    Chhoo ke humare dil ko
    Kahan gaya usae dhoondo
     
  5. ciofi66's Avatar

    ciofi66 said:

    Default

    thank you sooooo much darling <3
     
  6. whiz_majju said:

    Default

    Here is the English Translation..
    Like the flowing wind was he,
    like a soaring kite was he,
    where did he go… lets find him.

    We were led by the path we took,
    while he carved a path of his own,
    falling, stumbling… but carefree, dancing.

    We fretted about our tomorrows,
    he simply reveled in today,
    living every moment in abandonment.

    Where did he come from,
    he who touched our hearts and vanished…
    where did he go… lets find him.

    In scorching sun, he was like a patch of shade,
    in an endless desert, like an oasis,
    on a bruised heart, like soothing balm, was he.

    Afraid, we stayed confined in the well,
    Fearless, he frolicked in the river,
    never hesitating to swim against the tide.

    Like a carefree cloud was he,
    our dearest friend was he,
    where did he go, lets find him…