Dost bİldİklerİm

Thread: Dost bİldİklerİm

Tags: None
  1. Sengun's Avatar

    Sengun said:

    Talking Dost bİldİklerİm

    DOST BİLDİKLERİM

    Sanırdım gündüzdü onlarla gecem
    İçimde ümitti dost bildiklerim.
    Ne zaman yıkılıp yere düştüysem
    Bırakıp da gitti dost bildiklerim.

    Hepsi varken baharımda, yazımda;
    Kışın bir burukluk kaldı ağzımda,
    Seneler senesi oysa gözümde
    Cihana eşitti dost bildiklerim.

    Nerede o sözlere kandığım günler?
    Her gülen yüzü dost sandığım günler;
    Acıdan kahrolup yandığım günler
    Ta canıma yetti dost bildiklerim.

    Meydana çıkalı asıl çehreler
    Aydınlanmaz oldu artık geceler
    Yalanlar tükendi, indi maskeler
    Birer birer bitti dost bildiklerim.

    Korkar oldum bana "dostum" diyenden
    Yoksa yok olandan,varsa yiyenden
    Ne onlardan eser kaldı ne benden
    Beni benden etti dost bildiklerim.
     
  2. Balkaneuro said:

    Default

    someone please translate this song!!
     
  3. selim said:

    Default

    Dost bildiklerim - my presumed friends

    Sanırdım gündüzdü onlarla gecem
    i used to imagine my nights with them days to be

    İçimde ümitti dost bildiklerim.
    my inside expectation was it, them whom i've known (my) friends to be

    Ne zaman yıkılıp yere düştüysem
    whenever i collapsed and fell down

    Bırakıp da gitti dost bildiklerim.
    left and gone, all those i thought of as friends to be

    Hepsi varken baharımda, yazımda;
    they were all present, in my spring, in my summer

    Kışın bir burukluk kaldı ağzımda,
    a bitter/sour taste is (what is) left in my mouth in (my) winter

    Seneler senesi oysa gözümde
    for years after years, however, in my eyes

    Cihana eşitti dost bildiklerim.
    they were equal to the whole world, my presumed friends

    Nerede o sözlere kandığım günler?
    where are those days, when i used to believe in words
    (*deceived by)

    Her gülen yüzü dost sandığım günler;
    those days, when i used to believe every smiling face to be (a) friend,

    Acıdan kahrolup yandığım günler
    those days, when pain drew me into grieves and flames

    Ta canıma yetti dost bildiklerim.
    it's too much, my presumed friends
    (*it has come up to depths of my soul)

    Meydana çıkalı asıl çehreler
    when real faces came out

    Aydınlanmaz oldu artık geceler
    nights are no more luminous

    Yalanlar tükendi, indi maskeler
    lies have run out, masks have come down

    Birer birer bitti dost bildiklerim.
    one by one, my presumed friends have come to end

    Korkar oldum bana "dostum" diyenden
    fearing have i become, from all saying "my friend"

    Yoksa yok olandan,varsa yiyenden
    never showing up when not present, and consuming when present

    Ne onlardan eser kaldı ne benden
    not a single trace has remained from them, nor of me

    Beni benden etti dost bildiklerim.
    my presumed friends has deprived me of myself

    seLimmm
     
  4. Balkaneuro said:

    Default

    çok teşekkur ederim Selim, umarım iyisin!
     
  5. Balkaneuro said:

    Default

    can you translate this poem also?

    O kadar da önemli değil bırakıp gitmeler – Can Yücel
    o kadar da önemli değildir bırakıp gitmeler,
    arkalarında doldurulması mümkün olmayan boşluklar bırakılmasaydı eğer.
    utanılacak bir şey değildir ağlamak,
    yürekten süzülüp geliyorsa gözyaşı eğer…
    belirsizliğe yelken açardı iri ela gözler zamanla,
    öylesine derince bakmasalardı eğer…
    çabuk unutulurdu ıslak bir öpücüğün yakıcı tadı belki de,
    kalp,göğüs kafesine o kadar yüklenmeseydi eğer…

    düşlere bile kar yağmazdı hiçbir zaman
    meydan savaşlarında korkular aşkı ağır yaralamasaydı eğer…
    rengi bile solardı düşlerdeki saçların zamanla,
    tanımsız kokuları yastıklara yapışıp kalmasaydı eğer…
    uykusuzluklar yıkıp geçmezdi kısacık kestirmelerin ardından,
    dokunulası ipek ten bir o kadar uzakta olmasaydı eğer…
    gerçekten boynunu bükmezdi papatyalar,
    ihanetinden de onlar payını almasaydı eğer…
    ıssızlığa teslim olmazdı sahiller,
    kendi belirsiz sahillerinde amaçsız gezintilerle avunmaya kalkmamış olsaydın eğer…

    sen gittikten sonra yalnız kalacağım
    yalnız kalmaktan korkmuyorum da, ya canım ellerini tutmak isterse?

    evet sevgili,
    kim özlerdi avuç içlerinin ter kokusunu,
    kim uzanmak isterdi ince parmaklarına,
    mazilerinde görkemli bir yaşanmışlığa tanıklık etmiş olmasalardı eğer…

    şimdiden teşekkurler
     
  6. selim said:

    Cool there

    http://www.allthelyrics.com/forum/tu...tml#post934344

    thanks. and i wish you be fine too