Amra Halebic - Sirova Ljubav (BCS > EN)

Thread: Amra Halebic - Sirova Ljubav (BCS > EN)

Tags: None
  1. Sofijski Mozart said:

    Default Amra Halebic - Sirova Ljubav (BCS > EN)

    Into English?

    Amra Halebic - Sirova Ljubav:

    Ja luda i puna bjesa
    nocas mi krevet nije vise mek
    dusa se bori sa onim juce
    sto lijepo bilo je
    (2x)

    Ref. 2x:
    Na zivo srce nudila
    sirovu ljubav dobila
    ma da si barem priznao
    da si se samo igrao

    Ako ikad dodjes ti
    vrata cu ti zatvoriti
    srce cu zakljucati
    na silu osmijeh zadrzati
    (2x)

    Ref. 4x



    BG version here
  2. ina said:

    Default

    Raw Love

    Full of anger and rage
    tonight by bed doesn't seem soft (as it used to be)
    my soul has been fighting with what happened yesterday
    because (that from yesterday) was pleasant.
    (2x)

    Ref. 2x:
    I offered my "naked" heart (in origin: my live=raw heart, like raw meat, we call that "alive meat", in the flesh)
    raw (or crude) love received (in return),
    if you could have just admitted
    that you were just toying with me.

    If you ever came to me,
    you would find my door closed
    I'll lock my heart
    I'll force myself to keep smile on my face
    (2x)

    Ref. 4x
    Last edited by ina; 10-20-2011 at 05:16 AM.
  3. PrincessMarina said:

    Default

    upps...
    It was already translated.
    Last edited by PrincessMarina; 10-20-2011 at 07:12 AM.
  4. Sofijski Mozart said:

    Default

    Quote Originally Posted by PrincessMarina View Post
    upps...
    I was already translated.
    For a short moment I tought I could choose

    Thank you, too!
  5. Sofijski Mozart said:

    Default

    These lyrics are from female view. I'd like to hear his version (just kidding)

    Thank you very much, Ina.
  6. ina said:

    Default

    Bitte schön!
  7. ina said:

    Default

    Quote Originally Posted by PrincessMarina View Post
    upps...
    I was already translated.
    Why did you erase your translation? Ccccc.... Respect me, but respect yourself more.

    Marina, here's the magic:

    Sirova ljubav// Crude* love (by PrinessMarina)


    Ja luda i puna bjesa// I am crazy and full of rage
    nocas mi krevet nije vise mek// tonight my bed is no longer soft
    dusa se bori sa onim juce//soul is struggling with that yesterday
    sto lijepo bilo je// what nice was
    (2x)

    Ref. 2x:
    Na zivo srce nudila// With a beating heart I offered
    sirovu ljubav dobila// crude love I recieved
    ma da si barem priznao// if you had at least confessed
    da si se samo igrao// that you only played

    Ako ikad dodjes ti// If you ever come
    vrata cu ti zatvoriti// I will close the door to you
    srce cu zakljucati// I will lock my heart
    na silu osmijeh zadrzati// With force I keep up a smile

    Ref. 4x


    *you could also say young or immature love, but I translated it strictly so it's "crude" love. I never would say "crude" love because love can't be crude rather meat


    We had the same"meat" association! Raw love (raw emotions - honest, direct and sometimes shocking, powerful and natural; not controlled or trained) from "raw' (rough) man.
  8. Sofijski Mozart said:

    Default

    Quote Originally Posted by ina View Post
    Why did you erase your translation? Ccccc.... Respect me, but respect yourself more.
    This was soo nice of you, Ina!!! I say it again. She's too decent. But when your sunrays shine so bright on her, this shy butterfly will warm up and fly...
  9. ina said:

    Default

    I think your politeness will melt me down...!!!
  10. Sofijski Mozart said:

    Default

    Please not! I still need you :P
  11. PrincessMarina said:

    Default

    gosh ina how did you get my old translation?

    I thought I erased it completely...guess what I was wrong

    I'm not decent...just too insecure about my serbian language skills...:S
    I will improve them
  12. Sofijski Mozart said:

    Default

    Quote Originally Posted by PrincessMarina View Post
    I'm not decent...
    You can't prove it by saying that you are not. It's even getting worse

    And dear dear Ina: you said it for several times, but it isn't true at all. I'm not a polite man. But when I ask for Bulgarian, Macedonian, Serbian, Croatian, Bosnian, Turkish, Kurdish, Greek, Albanian, Arabian or even Hebrew lyrics at the same time - who can trust me? Who shall understand my intention and motivation? I can't expect anything. If someone translates for me here despite: I've no reason to be polite. It's just my honest happiness to get my soul feeded. Really - I'm not so polite. I'm just grateful that you are here )
  13. ina said:

    Default

    gosh ina how did you get my old translation?
    I told you - it's magic! I'm joking... well, think again, if I'm not moderator and I didn't see your erased post here, there's only one way I could get it. (Actually, it's a very simple "riddle")
    Last edited by ina; 10-21-2011 at 03:44 PM.
  14. Sofijski Mozart said:

    Default

    Every single word of you for me is weighing tons. That can pull me up or down. Your decision.
  15. ina said:

    Default

    "Wer nie sein Brot mit Tränen aß,
    Wer nie die kummervollen Nächte
    Auf seinem Bette weinend saß,
    Der kennt euch nicht..."


    Ihr Leben ist Ihre Entscheidung.
    Last edited by ina; 10-22-2011 at 03:28 PM.
  16. ina said:

    Default

    Hahaa... sad si me nasmejao! Ič od toga nema..... Možda odlazim sa foruma u pravo vreme...
  17. ina said:

    Default

    Da nisi ljubomoran? Šalim se. Ja volim domaće.
    Za Austriju: treba da me prime prvo. Ali ne brini, ne idem daleko. Ne mogu ja bez svoje domovine, vraćam se ja.
    Last edited by ina; 10-23-2011 at 06:52 PM.
  18. ercmnt said:

    Default

    Closed...
    Last edited by ercmnt; 10-24-2011 at 09:34 AM.