Raccogli i pezzi del mio cuore = Pick up The pieces of my heart
e giusto?
Ed dopo : Alzati da terra e reagisci " come si dice?
Questo sito e troppo utile, ed un rigranziamento speciale per sopportarmi.
Raccogli i pezzi del mio cuore = Pick up The pieces of my heart
e giusto?
Ed dopo : Alzati da terra e reagisci " come si dice?
Questo sito e troppo utile, ed un rigranziamento speciale per sopportarmi.
Mhm scusami non ho capito molto devo dire " Pick get youself up off the ground and react do something about it?
Pick (o "get") yourself up off the ground and react (o "do something about it")
Per me, è più "naturale" in inglese come "pick yourself up off the ground and do something about it."
grazie mille. ed un'altra cosa.
Just believe come lo traduci tu?
Io lo traduco "basta crederci.o semplicemente credici"
"Credici" va benissimo.
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
Basta crederci può anche andare?*_* siete dei geniiiiii <3 vorrei essere bravo come voi
Si, io penso che <basta crederci> anche va bene.
E grazie!