Roj Karim - Chawakam

Thread: Roj Karim - Chawakam

Tags: None
  1. Zahra91h's Avatar

    Zahra91h said:

    Question Roj Karim - Chawakam

    http://www.youtube.com/watch?v=aXi2y...eature=related



    i hope there is someone who knows to translate this song
     
  2. natan's Avatar

    natan said:

    Default

    Hi There ... This is the Kurdish language, my mother tongue...

    Rozh Karim.. Chawakam (My Eyes)
    Note: My eyes mean his lover, in Kurdish culture it expresses to show love between two lovers.

    Chawakam. Chawum let bu..
    My Eyes.. I saw you...

    La zher Chawawa sairt akrdm...
    You looked at me secretly...

    Chawakam. Chawum let bu..
    My Eyes.. I saw you...

    Baraw dniyay xott brdm...
    You have taken me to your world..

    Swend ba masty aw chawana...
    I vow by your eyes...

    Ba ashqy Sham bo Dewana...
    By the love of Sham to Dewana..

    NOTE: Sham and Dewana, is the myth story in Kurdish Culture. Sham was a girl, Dewana was a boy means (Crazy).. He tried to reach Sham still his death.... It is along story I can't write now.. sorry..

    Ta ku esta, kas waku to. Dlly nakrdum be nishana..
    Still now, no one makes love of my heart like you...

    (Nishana: means the sniper of love...)
    --------------------------------------
    Chawum let bu wak shazada...
    I saw you, you were like princess

    Dagirtkrd wullaty min...
    ... conquered my country/Homeland

    Bum ba koylay hata hata..
    I became your slave...

    Tawqy ashqy tom krda mil..
    I have put your built love on my neck...

    Abum ba Shakh.. Abum ba Bafir...
    I have become The Mountain... I have become the Snow...

    To buit ba Asman.. Mnish ba Hawr..
    You became My Sky, and I have become your Clouds...

    La bawashy garmy toda...
    Between your warm hug....

    bum ba Aw yakhud ba Agr...
    I have become water and Fire...
    -----------------------------
    Ballam giyana bo Bedang buit???
    But dear, why you have stayed silent???

    mnish bedang.. Hichman nawut...
    I have stayed silent too... We didn't speak together..

    Chunka Dllish wak bakhty Shaw...
    Because A heart afraid of the luck of night

    Zor atrsa la Rozhy run..
    Such as Night afraid of the sunrise...(i.e.. When a new day comes, a moon disappears..)

    Taza to buit ba Afsana...
    You had become a legend...

    Bo chiroky ashqana...
    .... to stories of love...

    Buit ba Khawun ba Yadgary...
    became dream and memory...

    Akh la dasty am zamana...
    Pshaw or Alas... What the day we are in??!!

    .. This song full of Idioms.. Sorry If I couldn't get the main meaning.. But, I did my best...
    Wish you enjoy...
    Last edited by natan; 10-24-2011 at 05:38 AM.
    *************My Soul is Kurd************
     
  3. Zahra91h's Avatar

    Zahra91h said:

    Default

    thank u very much,i like ur translation. i will try to find something abt the myth story u wrote about,it seems to be interesting

    just a question,is it La zher Chawawa sairt akrm... akrm or akrdm??
    Last edited by Mixalopoulos; 10-24-2011 at 06:57 AM.
     
  4. natan's Avatar

    natan said:

    Default

    Any time you welcome... If I have a time,I will write the main idea of the myth...

    La Zher Chawawa sairt akrdm...
    *************My Soul is Kurd************
     
  5. aila's Avatar

    aila said:

    Default

    Quote Originally Posted by natan View Post
    NOTE: Sham and Dewana, is the myth story in Kurdish Culture. Sham was a girl, Dewana was a boy means (Crazy).. He tried to reach Sham still his death.... It is along story I can't write now.. sorry..
    does it kinda like story Laila Majnoon? but indeed I found you among best translator for Kurdish songs )
     
  6. natan's Avatar

    natan said:

    Default

    Thanks dear...Yes, aila, It looks alike that legend story... Laila and Majnun is my favorite story...
    *************My Soul is Kurd************