Теди Александрова - Мой докрай (BG > DE & EN - try)

Thread: Теди Александрова - Мой докрай (BG > DE & EN - try)

Tags: None
  1. Sofijski Mozart said:

    Default Теди Александрова - Мой докрай (BG > DE & EN - try)

    Show must go on
    Btw: thanks Marius for being here! I hope you enjoy.


    Теди Александрова - Мой докрай:
    Teddie Alexandrowa - Vollkommen mein
    Tedi Aleksandrova - Mine to the end
    [I couldn't find the Romani part.]

    Ти си динамичен адски първичен,
    Du bist dynamisch höllisch urtümlich,
    Your are dynamic hellish archetypal,
    от всички си по различен.
    (du bist) anders als alle anderen.
    (you're) different from all others.
    Усещам любовта - истинската,
    Ich fühle die Liebe – die richtige,
    I feel love – the real one,
    единствено с теб.
    nur allein mit dir. [or: einzig und allein…]
    only with you.

    Сладък и небрежен и лека нежен,
    Süß und lässig und [?leicht] sanft
    Sweet and unmindful and [?...] gentle
    ти не си виновен че си чаровен.
    du hast keine Schuld daran, dass du charmant bist.
    you are not guilty of being charming.
    Само ми признай и обещай,
    Gib mir nur zu und versprich mir,
    just admit and promise to me,
    че ще бъдеш мой докрай.
    dass du mir gehören wirst bis zum Ende.
    that you will be mine to the very end.

    За теб умирам, тебе обичам,
    Für dich würde ich sterben, dich liebe ich, [lit. für dich sterbe ich]
    For you I’d die, it’s you I love,
    чуваш ли? как душата ми крещи.
    hörst du? Wie meine Seele ruft.
    do you hear me? How my soul is screaming.
    За теб умирам, тебе обичам, чуваш ли?
    Für dich würde ich sterben, dich liebe ich, hörst du?
    For you I’d die, it’s you I love, do you hear me?

    Правиш ме щастлива и най-красива,
    Du machst mich glücklich und am schönsten,
    You make me happy and most beautiful,
    с любовта си гореща и дива.
    mit [?deiner] Liebe heiß und wild.
    with [?your] Love hot and wilde.
    С тебе осъзнах и разбрах, всичко си ми ти.
    Mit dir habe ich begriffen und verstanden, du bist mein ein und alles.
    With you I realized and understood, you are all and everything for me.
    Сладък и небрежен, ти не си виновен, че си чаровен.
    Süß und lässig, es ist nicht deine Schuld, dass du charmant bist.
    Sweet and unmindful, it’s not your fault for being charming.
    само ми признай и обещай, че ще бъдеш мой докрай.
    gib mir nur zu und versprich, dass du mir vollkommen gehören wirst.
    just admit and promise to me, that you’ll belong to me up to the last.

    Last edited by Sofijski Mozart; 10-23-2011 at 07:27 PM.
     
  2. mariusmxm's Avatar

    mariusmxm said:

    Default

    1.Сладък и небрежен и леко нежен,
    леко= easily, soft, gently

    2.че ще бъдеш мой до край.
    That you will be mine until the end.

    3.За теб умирам, тебе обичам, чуваш ли?
    I die for you, I love you, do you hear me?
    Is not I'd die cause that must be in bulgarian Щях да умра

    4.с любовта си гореща и дива.
    with [?your] Love hot and wilde. (Right )

    Very good translation. Bravo The text often contains mistakes and confuse you